Märchen ins Russische dekodieren 8.3.11

Sehr geehrte Frau Birkenbihl, seit Jahren wende ich Ihre Decodier-Methode an, um meine Englisch-Kenntnisse aufzubessern und finde Ihre anderen Werke einfach super und genial.
Herzlichen Dank für Ihre Arbeit!
=========== schönes feedback. danke

Da die Tochter meiner Freundin in Kasachstan eine BI-Lingual Schule besucht und sich viel mit der deutschen Sprache beschäftigt, habe ich mit dem Dekodieren alter Märchen angefangen. Es braucht viel mehr Zeit als ich anfangs dachte. Aber es macht auch viel Spass.
=========== und man lernt wahnsinnig viel dabei, das meist UNBEWUSST.

Ich würde gern demnächst einige Kindermärchen nach Grimm usw., die ich nach Ihrer tollen Methode ins russische decodiert habe, veröffentlichen. Da ich denke, dass es vielen Kindern helfen kann, Ihre Deutschkenntnisse auf spielerischer Weise zu verbessern.
====== es ist immer ein RECHTE-frage. wenn es ein neueres buch ist, müssen Sie den verlag fragen, original-grimm texte müßten inzwischen copyright-rechtefrei sein. erkunden Sie sich, es kann teuer werden, wenn man rechte verletzt (das wird sogar herr "gutti" jetzt noch erleben).

Darf ich dann Ihre Methode auf Russisch erklären und auch auf ihre Web-Seite Verweisen?
============ geben Sie uns die russ. ERKLÄRUNG für den bereich BIRKENBIHL INTERNATIONAL (klicken Sie da mal drauf, unten rechts auf der hp, dort gibt es schon erklärungen in 3 sprachen). freut mich!!

Brauche ich noch eine zusätzliche Erlaubnis von Ihnen oder Ihrem Verlag?
=========== nur von jenen, deren texte Sie dekodieren. wenn Sie z.b. aus der NEUEN 33. auflage meines buches passagen de-kodieren wollten, würde ich die rechte für eine kurze passage sicher vom verlag bekommen. z.b. das "gesellschaftspolititsche kapitel" (hihi).
ich freue mich über Ihr projekt. das, was veröffentlicht werden darf, können Sie dann auch bei uns einstellen, fragen Sie in ca. 6 wochen nochmal nach, da müsste das dekodier-forum endlich "stehen". und schön, mal etwas "rückwarts" zu bekommen!!
:-))
vfb

Vielen Dank für die Information.
Mit freundlichem Gruss,
Janna Gentilini