Dekodieren 17.11.10
Ich habe mir einige Ihrer
Bücher gekauft. U.a Sprachenlernen leicht gemacht. 33. Auflage.
=========== gut, das ist die völlig neu geschriebene ausgabe.
Nun ist es so, dass ich
etwas Verständnisprobleme beim dekodieren habe. Wenn ich einen englischen
Text nicht verstehe und diesen z.B.: mit Hilfe eines Wörterbuches dekodiere
oder einen Text auf ihren DVD´s dekodiert lese
========== auf welcher meiner DVDs gibt es dekodierte texte???
und die deutsche Dekodierung
auch keinen Sinn macht.
========= es gibt immer mal redewendungen, bei denen das der fall ist, so heißt
unser "was ist LOS"? im engl. eben "was ist AUF"? jedes
idiom ist gleichermassen UN-SINNIG, das sind viele redewendungen. teilweise,
weil wir ihre geschichte nicht mehr kennen: sich einen ast lachen hat z.b. eine
konkrete herkunft, sei es, weil schlampigkeit im laufe der zeit zu einer "verballhornung"
geführt hat. so konnten die engländer das COUVRE-FEU nicht aussprechen,
so daß der befehl des nachtwächters, das feuer (FEU) in den häusern
jetzt (vor dem schlafengehen) zu löschen (wörtlich: bedecken: COUVRE;
wg. feuergefahr), im englischen zu CURFEW wurde, was wörtlich übersetzt
irgendetwas mit FEW (wenige) zu tun zu haben scheint, haha. das sind SPANNENDE
momente, bei denen wir entdecken, welche alltagswörter gar keine direkte
entsprechung haben oder daß sie wörtlich etwas ganz anderes aussagen
(auf chinesisch heißt WADE z.B. BEIN-BÄUCH-LEIN).
Das bedeutet, dass ich mir
auch mit der deutschen Dekodierung die Übersetzung nicht herleiten kann.
========= richtig.
Wo habe ich hier Ihre Lernmethode
nicht verstanden?
========== es ist eben keine methode, mit der man stur PAUKEN kann. man muß
DENKEN beim lernen, das ist für viele menschen aufgrund dessen, was sie
von der schule her kennen, so fremd, daß sie sich anfangs ärgern,
daß man nicht alles 1:1 (über-)nehmen kann, aber das ist eine der
falschmeldungen des schulsystems: es sind eben nicht alle fragen mit einer einfachen
antwort, mit einer einzig richtigen antwort, mit nur einem lösungsweg zu
lösen, wie die schule suggeriert. auf der anderen seite ist echtes lernen
viel spannender. wenn ich mich mit normalen sprachkursen durch sehr fremde sprachen
arbeite, kann ich oft eingangs weniger als 40 % dekodieren und habe absolut
null ahnung, welches wort in der sog. guten übersetzung nun eigentlich
wovon hergeleitet wird. das finde ich viel frustrierender und frage mich oft,
warum die leute sich nicht beschweren? im notfall lassen Sie einfach manche
stellen FREI oder übernehmen die fremdsprachliche redewendung (mit bleistift)
in die dekodierung und warten ein wenig, die bedeutung wird sich noch auftun..
auch kleine kinder verstehen erst im laufe der zeit zunehmend mehr der geräusche,
die andere leute mit dem munde machen. sie holen sich jeweils das heraus, was
sie schon verstehen können. so ist unser gehirn angelegt, so ist lernen
gehirn-gerecht. nur kann die umstellung vom schulsystem anfangs nerven, weil
jede verhaltensänderung anstrengend sein kann. allerdings haben Sie in
wenigen wochen die folgen jahrelangen falschen "lernends" überwunden.
der weg von lernen (in kindheit) zu pauken ist ungleich schmerzhafter als der
weg zurück, nachhause, vom pauken zu echten verstehendem und denkendem
LERNEN.
vfb
guten weg wünsche ich
Ihnen!
Michael Gubanski |