Persisch und Arabisch de-kodieren 18.3.09 Guten Tag, ich lerne seit
einem Semester persisch und seit längerem schon arabisch nach Ihrer Methode.
ich hätte nicht gedacht dass es so gut läuft! ich empfinde es teilweise
gar nicht mehr als lernen! es macht spaß! man spürt die Fortschritte!
und es ist überhaupt nicht mit "herkömmlichen" Sprachenlernen
zu vergleichen! Dafür Tausend Dank!!! Dennoch habe ich einige
kleine Probleme, insbesondere beim Dekodieren. ich habe weiter unten einige
Beispiele aus dem Arabischen und Persischen. ich hoffe Sie kommen mit der Umschrift
zurecht. Bevor ich jedoch zu den
Beispielen kommen, hätte ich noch ein paar Fragen an Sie. ich bin über
einige Dinge verunsichert und weiss nichtso recht ob ich falsch vorgehe. Sprachenlernen: Schritt
2 Aktiv-Hören: Dieser Schritt soll ja das Vokabellernen ersetzten, indem
man die Klänge der Wörter mit der Bedeutung verbindet. Es klappt ganz
gut bei mir, jedoch habe ich manchmal vor allem im Persischen das Gefühl,
dassich den (persischen) Text nur verstehe, weil ich das zuvor in deutsch dekodierte
schon fast auswendig kann. wenn mir dann die eigentlich bekannten Wörter
dann in einem anderen Zusammenhang vorkommen, fallen sie mir nicht ein oder
ich muss sehr lange überlegen. ich hab mir gedacht, es
könnte vielleicht daran liegen, dass ich die De-kodierung teilweise nicht
richtig begriffen habe, oder den Schritt 2 allgemein unkonzentriert durchgeführt
habe. ach ja, und ist es schlimm
wenn man den Text in Schritt 2 fast nur langsam hört?? ich denke ich höre
mir den Text ca. 80 % langsam an, und wechsle erst ziemlich spät in normales
Tempo über. Bei Schritt 4 / Sprechen
mache ich das genauso. ich höre bzw. spreche den Text die ersten 5-10 mal
in langsam nach. erst dann geh ich zu normalen Geschwindigkeit über. ist
das ok so, oder ist das ein Zeichen, dass ich die Schritte 1-3 nicht vernünftig
durchgeführt habe? Ich danke Ihnen vielmals
im Voraus! Beste Grüße koli |