Arabisch-Studium 1.10.08

Hallo ich habe 2 von Ihren Bücher gelesen (Sprachen lernen leicht gemacht + Rhetorik Training). leider habe ich Ihre Bücher erst etwas spät endeckt. ich studiere Arabistik und wir haben unser Lehrbuch (lehrbuch des modernen arabisch-Langenscheidt-Eckehard Schulz) komplett durchgearbeitet. und das nicht wirklich "gehirn-gerecht". ich habe die Prüfungen mit einem Durchschnitt von 1,3 alle bestanden. man hat halt immer für die kommenden Vokabeltest und Prüfungen gelernt... habe auch Vorkenntnisseaus dem libanesischen Dialekt. Meine Muttersprache ist dennoch deutsch, wobei ich als Kind und während meiner Schullaufzeit enorme Probleme imLesen und Sprechen hatte. ich war was das angeht, immer einer der schlechtesten in der Klasse. war nie auf besonders guten schulen und hatte auch früher nie vor mal zu studieren. war früher halt ziemlich lernfaul. (heute nicht mehr ganz so schlimm) ich habe das Gefühlt, dass mir bei fast allen Themen enorm viel an Wissen und (Allgemeinbildung) fehlt, und ich z.B. in Vorlesungen lange nicht so viel aufnehmen und begreifen kann wie andere. glaube dass, das ein hauptgrund ist, wieso mir es so schwer fällt zu lernen.
ich lese gerade ihr Buch - Stroh im Kopf?.... Also meine Familie ist nach Deutschland gekommen, als ich 2 Jahre alt war. Diese o.g. Probleme haben mich während meiner gesamten Schullaufzeit verfolgt und sind immer noch vorhanden. Vor meinem Studium hatte ich nur einen ganz kleine Wortschatz im arabisch und konnte weder schreiben noch lesen. es hat halt gerade einmal ausgereicht um die alltaglichsten Dinge zu sagen (wie z.B. Wisch den Tisch ab, bring den Müll raus :-) etc.) verstanden habe ich schon ein bisschen mehr. aber wirklich Aktiv beherschen tue ich den Dialekt nicht. jedoch dadurch dass sich mein Wortschatz während des Studiums enorm gesteigert hat, verstehe ich mittlerweile auch im Dialekt viel viel mehr! komme jedoch manchmal noch durcheinader und neige dazu, das Hocharabische beim Sprechen ein bisschen mit dem Dialekt zu vermischen.ich werde in einem Jahr den Masterstudiengang Konferenzdolmetschen arabisch-deutsch und d.-a machen. unser lehrbuch, falls es Sie interessiert, wird dann folgendes sein: modernes Hocharabisch - lehrbuch für Fortgeschrittene und Dolmetscher -von Krahl,Reuschel und Jumaili.
========= ich weiß nicht, ob es Ihnen klar ist, aber als DOLMETSCHER müssen Sie erstens fähig sein, FLÜSSIG AUSGEZEICHNET ZU FORMULIEREN, was bei Ihnen MÖGLICHERWEISE nicht optimal ausgebildet ist. zweitens müssen Sie über ein außergewöhnlich großes ALLGEMEINWISSEN verfügen, da Sie ja zu unterschiedlichsten themen dolmetschen müssen und ohne hintergrundwissen geht das nicht. man kann aussagen, zu denen man nichts weiß, nicht verstehen (egal in welcher sprache). daher frage ich mich, wie Sie als dolmetscher arbeiten wollen. schon wenn Sie nur ÜBERSETZER werden würden, wäre es ohne außerordentlich gute allgemeinbildung fraglich, aber als DOLMETSCHER können Sie nicht erst nachschauen, was gemeint sein könnte. Sie müssen SOFORT wissen, ob ein begriff wie BAUSTEIN im softwarebereich auf arabisch anders heißt als ein BAUSTEIN, mit dem man häuser baut, und Sie müssen das vielleicht am satzanfang bereits merken, nicht erst zwei sätze später. haben Sie sich das schon überlegt?? hat man Ihnen das schon je erklärt??

nenun zenu inme Problemen: es gibt keine Audio-Texte zu diesem Buch. ich könnte mein Vater fragen, der berherrscht das Hocharabisch nicht soo gut, aber immerhin etwas, besser als gar nichts! oder was meinen Sie? und ich bin mir nicht sicher wie ich ihre 4 bzw. 5 Schritte-Methode mit diesem Buch anwenden soll.? die Lektionen des Buches sind wie folgt gegliedert:
======== krahl-reuschel texte sind didaktisch hervorragend, aber ohne ton ist das für jemand, der DOLMETSCHER werden will, also ständig HÖREND und SPRECHEND arbeiten will, ein unding. und eine lesung von jemandem, der nur einigermaßen hocharabisch spricht, ist auch nicht ausreichend. man muß vom besten ausgehen, nicht von irgendeinem wird-schon-ausreichen, wenn man hinterher qualität bieten möchte.

1. einen arabischen Text in gutes deutsch übersetzen
2. dann einen deutschen Text (gleiches Thema) ins arabische übersetzen
3. unilaterales konsekutiv Dolmetschen arab.-deutsch (dazu gibt es auch einen arab. Text)
5. bilaterales Dolmetschen (auch dazu kurze Texte vorhanden)
6. Konversation
7. Fachwortschatz
es gibt keinen Schlüssel und keine Übungen! Die Übungen und der Schlüssel haben mir bei meinem alten, jetzt durchgearbeiteten Lehrbuchviel geholfen. also ich würde jetzt so vorgehen, dass ich vor Beginn jeder Lektion bereits die Texte bis Schritt 5 durchgearbeitet habe..
======= wenn Sie niemanden finden, der Ihnen helfen kann (z.b. indem er die übungen für Sie einmal durchläuft, damit Sie einen SCHLÜSSEL bekommen), sehe ich schwarz. ohne qualitätskontrolle kann man nicht arbeiten.

ich habe gemerkt das ich große Probleme habe die "begriffenen" arabischen Texte in ein gutes deutsch zu übertragen.
===== deshalb frage ich mich ja, wie Sie später als DOLMETSCHER arbeiten wollen, wenn Sie das schon nicht können, wiewohl Sie genügend ZEIT haben, wie wollen Sie das dann später unter zeitdruck und anderen streßfaktoren tun??!! wäre es dann nicht besser, eine zukunft als ÜBERSETZER anzustreben? wenn Sie sitzen und schriftlich übersetzen, haben Sie doch zeit, nachzudenken oder gegebenenfalls auch nachzuschlagen...

das Problem tritt bei mir aber nicht nur bei Übersetzungen auf, sondern generell wenn ich Gedanken auf Papier bringen, oder Vortragen muss.
====== das war ja mein verdacht...

haben sie da vielleicht einige Tipps?? habe mir aus ihren Rhetorik-Büchlein schon was rausgesucht, und bin gerade dabei Stroh im Kopf? zu lesen.
========= wir sprechen hier von VERHALTEN (wie klavierspielen). ein pianist übt täglich viele stunden, mindestens 17 jahre lang, bis er in die top-klasse aufsteigt, andere professionelle „arbeiter“ üben mindestens 10 jahre lang, bis sie ihr fach BEHERRSCHEN! und das sind leute, die immer schon gerne (das getan) haben, in Ihrem fall also, die immer schon gerne formuliert haben. aus GUT wird dann durch übung BESSER und irgendwann HERVORRAGEND. aber wenn die basis so gering ist, sollten Sie über andere möglichkeiten nachdenken, ihre doppelten sprachkenntnisse zu „vermarkten“, beispielsweise als fremdenführer, der vor ort mit den „natives“ auf arabisch verhandeln kann o.ä. ich könnte mir vorstellen, daß Ihnen so etwas vielleicht mehr liegen würde, als für einen geschäftsmann oder einen angeklagten in einem meeting oder im gerichtssaal schnell und professionell zu formulieren, worum es den jeweiligen auftraggebern (die bezahlen sollen) geht!

ich glaube die Übersetzungen der Texte vom deutschen ins arabische werden mir nicht so schwer fallen, wenn ich die 5 Schritte vorher vernünftig durchlaufen habe.
======= man übersetzt normalerweise immer besser in die muttersprache, so daß Sie möglicherweise doch arabisch als muttersprache empfinden??die Gründe für meine Schwächen, die ich beim Lernen hatte und immernoch habe, denke ich liegen in meiner Vergangenheit. Ich bin in einer sehr Spracharmen Familie aufgewachsen und bei uns wurde (zumindest früher) nie besonders viel Wert auf Bildung gelegt wurde...
====== eben deshalb wundere ich mich ja, daß Sie in einen beruf gehen wollen, der ganz andere kenntnisse und vor allem training VORAUSSETZT.es würd mich freuen, wenn Sie mir ein paar Tipps und Vorschläge gebenkönnten, wie ich meine Probleme in Zukunft lösen kann.
====== mit ein paar tips ist es hier nicht getan. fragen Sie sich, was Sie hobbymäßig am liebsten tun und ob Sie diese LIEBE nicht beruflich mit deutsch und arabisch nutzen können, und ob Sie vielleicht irgendwann noch englisch dazunähmen, weil dann die anzahl der menschen, mit denen man derartiges durchführen kann, sich dramatisch vergrößert. aber mit einigen tips können Sie nie ein hervorragender dolmetscher werden, da müßten Sie viele jahre TRAINIEREN und das, was an einer uni passiert, die material ohne audio anbietet, hat mit echten training (d.h. mit echter berufsvorbereitung) gar nichts zu tun! vielleicht sind Sie an der falschen uni??
vfb

Vielen Danke im Voraus für ihr großes Engagement
Gruß Koli