Latein de-kodieren 1.8.08

Sehr geehrte Frau Birkenbihl, ich habe mich bereits durch Ihre Bücher und DVD's gut informiert, und möchte nun meinen jüngeren Sohn auf das kommende Schuljahr für Latein vorbereiten. Müssen die lateinischen Texte im "richtigen" Fall de-kodiert werden, oder ergeben sich durch das gewonnene Verständnis für die Sprache die richtigen Satzglieder automatisch?
======== es gilt immer dieselbe regel (/unabhängig davon, ob es artikel, fälle oder was immer ist): wenn die zielsprachen-formulierung vom deutschen abweicht, dann de-kodieren wir „undeutsch“ (d.h. der zielsprache gemäß). deshalb kreierte ich fürs Arabische „die Gästin“ und „der Gazellerich“ (übrigens ist dort auch DER sonne und DER sphinx männlich!!). wenn eine formulierung hingegen überhaupt nicht übersetzbar ist wie z.b. gewisse partikel oder endungen in einer zielsprache, dann ÜBERNEHMEN wir sie einfach ins deutsche (umgeben Sie jedoch mit einer „Blase“, damit wir wissen, dies ist ein begriff aus der zielsprache (z.b. die vielen partikeln im japanischen). was die fälle angeht, so stehen manchmal in einer anderen sprache etwas im akkusativ, das bei uns im dativ wäre oder umgekehrt. de-kodieren Sie so nah wie möglich an der ZIELSPRACHE, notfalls notieren Sie darunter in kleiner schrift die fall-nummer, wenn das pseudo-deutsche nicht klar ausdrückt, worum es geht. Im übrigen kann man sich manchmal mit anderen sprachen helfen, so de-kodiere ich so gut wie nie ins deutsche „sie“, da dies oft irreführend wäre, sondern ich de-kodiere diese begriffe ENGLISCH, also she, you und they. damit erspare ich mir viele erklärungen. und nun, viel spaß!
vfb

mfG

Brigitte Soller

 

8. August 2008
Hallo Frau Birkenbihl,sind Sie mit Latein vertraut? Falls ja, würden Sie empfehlen den Fall in Klammern hinter die De-kodierung zu schreiben, falls aus dem Artikel nicht hervorgeht welcher Fall es ist? Oder gehen wir davon aus, dass das Gehirn das mit der Zeit erkennen wird?
Bsp:    turbam           oderturbam     ?           
...........die Menge (Akk)               Menge 
====== wenn ich fälle dazuschreibe, dann mit ZAHL und direkt hinter das wort, also hier MENGE (IV) oder wenn als wort (AKK) dann eine zeile darunter, weil meta-ebenen-begriffe eine eigene zeile benötigen.

turba = Menschenmenge, hier Akkusativ also auch 62;die Menge60;, aber lautgleich mit 62;die Menge60; im Nominativ Oder reicht es einfach sich bewußt zu machen, wenn ich die De-kodierung herausfinde, dass das dann in Deutsch den gleichen best. Artikel und auch das identische Wort ist??
====== s. oben

Vielen Dank
liebe Grüße

Barbara