Chinesisch de-kodieren 15.2.08

Guten Tag Frau Birkenbihl! Ich habe nun schon zum 2. mal Ihr Buch "von Null Ahnung zu etwas Chinesisch" gelesen und bin wie immer begeistert!
====== bald erscheinen ähnliche bücher für arabisch, japanisch und im herbst für türkisch, wir arbeiten derzeit dran (der verlag und ich, haha).

Nun hätte ich eine Frage zum De-kodieren und eine zur Bedeutung von chinesischen Schriftzeichen. (Da es sich in beiden Fällen um die Thematik des Chinesisch lernen handelt und nicht um zwei unterschiedliche würde ich gern beide Fragen in diesem Beitrag stellen.)

1.Wenn ich zum Beispiel einen chinesischen Text De-kodieren möchte und dieser auch PIN-YIN als Lautsprache enthält, welche ja, wie Sie selbst schon in Ihren Buch angemerkt haben, unserer Vorstellungen der Aussprache eines Buchstaben nicht entspricht, welche Möglichkeit habe ich dann diesen Text noch mal mittels WADE-GILES darzustellen und woher bekomme ich dann die deutsche Lautschrift des chinesischen um Ihrer Empfehlung aus dem Buch Chinesiche-Schriftzeichen,PIN-YIN,WADE-GILES,(und für mich noch die deusche Lautschrift) nachzukommen?
======= es ist leichter, den weg zu gehen, den ich gegangen bin. ich hatte einen angelsächsischen kurs (antiquarisch gefunden), und somit die bessere lautschrift. nach einer weile konnte ich die häufigen wörter mit denen eines anderes kurses vergleichen (ich, du, wo, was, wer, familie etc.). diese wörter schrieb ich in zwei zeilen doppelt „LAUT“ (haha, ich meine die LAUTSCHRIFT), so daß ich beide lautschriften vergleichen konnte, weshalb ich Ihnen als leser genau das in meinem buch anbiete! nach einer weile entwickeln Sie ein gefühl für die buchstaben, die Ihnen am meisten ärger machten (bei mir war es z.b. das X). dann erstellen Sie eine persönliche liste Ihrer besonderen schwierigkeiten und ab dann können Sie mit jedem deutschen kurs weitermachen, weil Sie die kritischen buchstaben in Ihrer persönlichen checkliste haben, auf der Sie nachschauen können! dafür sind die beispiele gedacht, damit Sie eine persönliche vergleichsliste zusammenstellen können. alles klar?

2.Bevor ich mit dem De-kodieren in der oben genannten art verfahre würde ich gern die Bedeutung des Schrifzeichens vorab lernen. In dem Buch "Nicht überall schreibt man mit ABC" von Edith W. Lewald sind diese ja seeehr schön dargestellt. Doch "leider" sind es "nur" 100 Schriftzeichen, wie kann ich mir einen zusammenhang herstellen bei Schriftzeichen, die ich nicht kenne, wie gelange ich da an die Bedeutung?
======= in meinem literatur-verzeichnis finden sie weitere derartige titel, z.B. Nr.: 6 (original italienisch, aber auch auf deutsch erhältlich und so empfohlen), 8, 9 (deutsch und englisch erhältlich), 12, 13 (mit konkretem tip von mir, auch wegen der bedeutung der zeichen, hier sind es 1000), 15 (stellt sogar 2000 zeichen vor), 21 und 23. das nächstemal bitte erst ins lit.verzeichnis meiner bücher reinschauen, ehe Sie so eine frage stellen, gell? danke.

Ein Beispiel: Das Schriftzeichen für NAME = Abdend + Mund: Weil im alten China sich die Dorfbewohner Abends beim spazieren gehen, es gab noch keine Beleuchteten Straßen wie in heutiger Zeit, sich ihren Namen entgegen riefen um Freund von Feind bzw. Dorfbewohner von nicht Dorfbewohner zu unterscheiden. Das ist eine tolle Darbietung und durch diese Erklärung habe ich den Begriff quasi incidental gelernt.
======= das beispiel habe ich (zu 99%) entweder in meinem DVD-Vortrag oder in meinem büchlein (von null ahnung zu etwas chinesisch) zitiert und das LEWALD-buch empfohlen!, ha! es ist die nummer 12 in meinem liv.verz.

(Nebenbei bemerkt passt diese Erläuterung auch gut zu der Einstellung der Chinesen gegenüber Fremden. Wie in Ihrem Buch "Was sie unbedingt über China/Asien wissen müssen" geschrieben haben. Da Chinsesen in der regel allen Fremden, das gilt auch für nicht Dorfbewohner, gegenüber zurückhaltend sind)
======= bitte mal in meinem neuen web.log nachschauen (birkenbihl-schreibt.com), die ersten kommentare zu china/asien gehen gerade ein, vielleicht möchten sie auch einige zeilen beifügen? dito für von Null ahnung... hier haben alle leser die chance konkret zu jedem meiner werke zu schreiben/lesen, wie sie und andere darüber denken...

Aber ohne diese Erklärung hätte ich nicht so einfach nachvollziehen können was ein Name mit Abends bzw. mit Mund zutun hat. Wie kann ich dass Kompensieren?
====== was wollen Sie denn kompensieren. lernen Sie doch genau so weiter. das ist doch die haupt-message meines buches...

Ich danke Ihen für die Möglichkeit hier in der WZ fragen stellen zu dürfen!
====== gerne, nur schaue ich ungern für meine leserInnen im lit. verz. nach, da ich normalerweise meine bücher dort nicht greifbar habe, wo ich wandzeitung „mache“, heute war eine ausnahme. sonst hätte ich Ihnen die zahlen (oben) jetzt nicht angeben können!
vfb

Mit freundlichen Grüßen

Ch. Kreide