Sprachen lernen mit DVD 6.1.08

Liebe Frau Birkenbihl, ich vertiefe seit einiger Zeit meine Sprachkenntnisse anhand des von Ihnen empfohlenen DVD-Trainings. Dazu habe ich einige Fragen:
====== haben Sie schon in der wandzeitung gesucht?? (haben Sie den beitrag mit der roten überschrift vielleicht weggeklickt, ohne ihn zu lesen)?. DVD zum sprachenlernen war schon oft thema, ich befürchte also, daß einige Ihrer fragen schon dran waren. andernfalls sollte man eingangs darauf hinweisen, DASS man bereits gesucht hat, damit sowohl die mitlesenden als auch ich das wissen. danke. (wer in der wandzeitung LIEST, ehe man selber schreibt, weiß solche dinge, haha).
******* Selbstverständlich habe ich in der Wandzeitung gelesen und zwar u.a. sämtliche Artikel zum Thema DVD. Die für mich hilfreichen Beiträge habe ich ausgedruckt. Das ist ein ganzer Stapel geworden...
======= brav. in zukunft immer gleich sagen, wenn man schon nachgeschaut hat, dann kann ich das besser einordnen... danke.

Ist folgende Reihenfolge korrekt: Zuerst deutsche Filmszene anschauen, dann Fremdsprache aktiv und passiv abwechselnd hören und sehen, je nach Tätigkeit und Zeit.
===== diese frage war garantiert schon dran...
*******Ich frage deshalb, weil man beim Lernen mit Sprachkurs-Lektionen zuerst Hören aktiv macht und dann Hören passiv. Beim DVD-Training wechselt man Hören aktiv und Hören passiv je nach Laune, Zeit und Tätigkeit ab. Warum das? Wenn man die Methode vom "Lektionen-Lernen" auf das DVD-Training übertragen würde, dann müsste man doch zuerst passiv hören, nachdem man den Inhalt der Filmszene verstanden hat und wenn man genügend passiv gehört hat, dann zum aktiven Hören und Sprechen o.a. Tätigkeiten übergehen!?
====== DVD.s sind FORTGESCHRITTENES training, da haben Sie weit mehr möglichkeiten zu variieren und nach lust und laune herumzuspielen als bei einem lektionstext, den Sie systematisch erschließen wollen. außerdem sind die menschen verschieden, jedes gehirn ist anders, man kann nicht für alle details regeln herausbilden, die dann für ALLE gelten sollen. DVD soll SPAß machen und Sie mit der sprache SPIELEN lassen. also machen Sie es so, wie Sie wollen.

Was muss ich dann tun, wenn ich auch das Sprechen verbessern möchte? Ist es sinnvoller, das Sprechen mit der Filmszene am Fernseher zu üben oder nur mit der Tonspur oder beides?
====== mit film ist gut, wenn Sie die sprache üben wollen, die die sprecher tatsächlich sprechen. also englisch, wenn der film im original englisch war. nicht aber, wenn Sie den französischen ton einer englisch-sprachigen produktion üben wollen (wie bei startrek, französisch-track). hier lenken Sie die mundbewegungen der schauspieler eher ab, hier ist tontrack (wenn Sie ihn anfertigen wollen) möglich oder üben, ohne die schauspieler anzustarren.Ich kann auf EINEM meiner DVD-spieler übrigens auch verkleinern, bis auf 1/4. das ist für solche situationen großartig. ich sehe die leute, ohne daß die mundbewegungen im detail ablenken könnten...
********Das ist ein Hinweis, den ich nicht bedacht habe (Mundbewegungen). Den Tontrack stelle ich ja sowieso immer her für das passive Hören, ist also kein Mehraufwand. Verkleinerung bzw. Betrachten aus der Distanz sind auch hilfreiche Tips.

Sie erwähnen an einer Stelle,
====== wo?? bitte immer das werk nennen, auf das Sie sich beziehen! dann weiß ich z.b. ob die info 30 oder 3 jahre alt ist...
******* (war in der Wandzeitung eine Antwort auf eine Frage)

dass man die Szene noch ein paar Wochen weiter passiv hören soll, damit sich die neuen Worte/ Dialoge in den aktiven Wortschatz einfügen.
===== nein, passives hören dient nicht dem wortschafz sondern dem aufbauen der NERVENBAHN für das KLANGBILD, als vorbereitung zum selbersprechen in schritt 4. wer z.b. nur lesen will, kann mit den schritten 1 und 2 alleine weitermachen!

Das würde aber doch bedeuten, dass ich dann 3-4 Wochen nur mit einer Lektion (à 2 Minuten) beschäftigt bin!?
====== je mehr des stoffes neu ist, desto länger dauert das anlegen der nervenbahnen. beachten Sie, daß ein baby vom 7. monat im mutterleib an auf die muttersprache achtet, die es HÖRT, aber erst ca. 12 monate später selber zu SPRECHEN beginnt, weil die nervenbahnen erst gebildet werden müssen. beim einsteigen also lieber anfangs mehr zeit nehmen. je weiter Sie kommen, desto mehr wörter sind entweder bekannt oder modular verwendbar. angenommen Sie kennen (engl.) book, dann ist es später ein leichtes BROOK zu lernen, das kostet nur noch einen bruchteil der zeit, weil Ihr gehirn die nervenbahn für BOOK mitverwenden kann!
******* Sollte ich das Sprechen dann zunächst mit Untertiteln üben oder gleich zu Beginn frei oder je nach Geschmack/ Fähigkeiten?
====== s. oben. jedes gehirn ist anders! je mehr regeln wir aufstellen, desto mehr behindern wir das lernen. nur am anfang sollen die 4 schritte sauber eingehalten werden, weil sie sich als bestens für die GRUNDLAGEN herausgestellt haben. wenn Sie meinen LERNBERG kennen, es geht um die unterste schicht. je weiter hinauf Sie kommen, desto freier können Sie agieren.

Das gleichzeitige Hören von Ziel- und Ausgangssprache wie beim Bearbeiten einer Lektion entfällt ja beim DVD-Training.
==== das GLEICHZEITIGE HÖREN BEIDER SPRACHEN ENTFÄLLT AUCH SONST!!
******* Ich habe natürlich folgendes gemeint: Zielsprache hören und den dekodierten (deutschen) Text mitlesen (Schritt 2/ Hören aktivv). Diesen so wichtigen simultanen Lernschritt beim "normalen Sprachkurslernen" habe ich ja beim DVD-Training nicht.
===== nun, wichtige szenen bearbeite ich selbst durchaus: ohne ton mit pause-taste szene durchklicken und alle sätze notieren (mit lücken zum de-kodieren. dann de-kodieren. dann normal weitermachen... das geht selbstverständlich.
Oder würden Sie das in etwa gleichsetzen mit Hören aktiv, wenn ich dazu die fremdsprachlichen Untertitel mitlese? 
====== teilweise, aber nicht wirklich. bei fortgeschrittenen lernern ist das ok, bei einsteigern noch nicht. entscheiden Sie im einzelfall selbst. im zweifelsfall gilt die alte regel: wenn es funktioniert, ist es ok.

Warum kommt es dann trotzdem zum Lernen, obwohl es zeitversetzt erfolgt, was ja eines der großen Probleme beim Schullernen ist?
======= ich verstehe Ihre frage nicht. (das war beim letztenmal) HEUTE: SCHADE, DAß SIE HIER NICHTS AUFGEKLÄRT HABEN....

Ist es sinnvoll, die deutschen Untertitel zu Beginn mitzulesen (wenn man sich den Film auf deutsch anschaut)? Vermutlich dürfte es überflüssig sein, oder?
======= Sie könnten dabei mal überprüfen, wie nah die übersetzung am gesprochenen ist. je weiter entfernt, desto früher wurden die untertitel fertiggestellt (vielleicht vor dem letzten schnitt), dann sind die abweichungen oft groß. das gilt für jede sprache. z.b. ist bei startrek die untertitelung ziemlich genau (anreden wie „captain“ werden oft weggelassen, aber die sätze stimmen ziemlich gut überein mit der sprache) während dies z.b. bei babylon 5 (das ich auch gerne sehe) nicht der fall ist. hier gibt es eh nur englisch und deutsch durch alle 5 jahre aber im jahr 1 war noch französisch dabei. wer aufs lesen nicht angewisen ist, kann es nutzen, wer noch sehr vom lesen abhängt, sollte lieber startreck nehmen... hier sind alle sprachen sehr sorgfältig bearbeitet. einige kleine abweichungen gibt es auch hier, aber selten!

Wenn man nur sprechen und verstehen möchte, ist es dann überflüssig, beim DVD-Training zu dekodieren?
===== wieso? das de-kodieren (schritt 1) wird doch nur für jene passagen ausgeführt, die Sie nicht auf anhieb verstehen. es dient doch nur dem begreifen. wenn Sie das weglassen, wie wollen Sie dann weitermachen???
******* Können Sie das Dekodieren beim DVD-Training nochmals kurz erläutern, wie das zu handhaben ist!?
==== s. oben, habe es heute als antwort auf eine Ihrer bemerkungen beschrieben...
Ich dachte, man ersetzt das Dekodieren beim DVD-Training dadurch, dass ich mir die Filmszene solange auf deutsch anschaue, bis ich den Inhalt komplett verstehe. Dann gehe ich dazu über, die Szene aktiv und passiv zu hören. Wie passt nun da das Dekodieren hinein?  
==== wenn eine szene besondere wörter (wortschatz) enthält oder besondere gesprächs-situationen (z.b. gerichts-szene) bei denen ich genau verstehen möchte, was da abläuft, de-kodiere ich auch DVD-szenen...

Wie lernt man mit dem DVD-Training am besten mehrere Sprachen gleichzeitig? Wäre es denkbar, z.B. E,F,S, und I mit denselben Szenen "gleichzeitig" zu lernen?
====== warum nicht? deshalb empfehle ich ja filme oder serien, die dieselben filme (episoden) in mehreren sprachen anbieten, sie z.b. startrek!*
****** Ich variiere ja mit Filmszenen aus verschiedenen Filmen. Nun ist es so, dass der eine Filme mehrere Sprachen enthält (wie eben Closer, Start trek etc.),
====== die nenne ich SERIEN, als FILME bezeichne ich einzelne SPIELFILME, um sie von SERIEN zu unterscheiden...
andere Filme aber nur die Original- und Zielsprache enthalten. Meine Frage: Wenn ich nun momentan schwerpunktmäßig z.B. englisch lernen möchte, eine Filmszene aber auch in anderen Sprachen vorhanden ist, bringt es dann etwas, diese Szene in den anderen Sprachen mitzulernen?
====== nur, wenn diese sprachen Sie interessieren und Sie schon einiges verstehen. DVD-Training ist ZUSATZ für fortgeschrittener, nicht einstieg bei null vorkenntnissen!
Wenn ich dann nach einiger Zeit denn Film/ die Filmszene ändere, ist möglicherweise wieder nur englisch vorhanden.
==== innerhalb einer scheibe ist alles in allen sprachen vorhanden. bei einer serie kann es sein, daß in der folgenden SAISON eine sprache fehlt oder hinzukommt. bei babylon 5 gibt es z.b. nur im der ersten SEASON französisch, dann nicht mehr.
Ich hätte dann z.B. folgenden Ablauf: Woche 1: Filmszene auf E/F/, Woche 2: nur E, Woche 3: nur E, Woche 4: E/F/I/S, Woche 5: nur E, Woche 6: E/F, Woche 7: E/S, Woche 8: nur E.  Ich fände es natürlich spannend, möglichst oft auch andere Sprachen "mitzulernen", wenn man eh' gerade die Filmszene bearbeitet. Die Frage ist, ob dieses unregelmäßige Lernen sinnvoll ist, bzw. überhaupt etwas bringt. Alternative wäre, jeweils nur die englische Version zu nehmen und dann ein paar Monate später eine andere Sprache zu bearbeiten. Dann hätte ich aber diese Synergieeffekte des gleichzeitigen Lernens mehrerer Sprachen nicht. Was meinen Sie?
=======ich meine, daß jedes hirn anders ist und daß ich es traurig finde, wenn man immer wieder tausend details per REGEL NR. 117 absichern will, statt zu probieren, was einam spaß macht, gut tut und erfolge bringt! in der schule wurde einem alles vorgeschrieben. nun lernen Sie autodidaktisch. genießen Sie die FREIHEITEN bitte.

Man soll sich ja die fremdsprachlichen Dialoge mitschneiden, wenn man sich die Szenen zu Beginn anschaut. Dazu eine Frage: Sollte dann für das Passivhören z.B. auf die englische Szene gleich die französische, dann die spanische etc. folgen oder eher z.B. 10 Minuten die englische Szene (ein paar mal wiederholt), dann die französische usw. In ersten Fall würde die Audio-CD dann ca. aus 8 Minuten bestehen, wenn die Szene 2 Minuten gedauert hat. In zweiten Fall würde die Audio-CD ca. 40 Minuten beinhalten. Was schlagen Sie vor?
==== passiv-hören heißt, daß DASSELBE stundenlang im HINTERGRUND läuft. wenn Sie dauernd disk-jockey spielen, ist das eine form des AKTIVEN HÖRENS, nicht des PASSIVEN. dabei können Sie jede reihenfolge wählen, die Ihnen spaß macht - jedes hirn ist anders. hier muß man herausfinden, wie man allgemein oder per tagesform heute „drauf“ ist und was einem (heute) mehr spaß macht!
******* Das war auch wieder ein Missverständnis. Selbstverständlich ist mir klar, dass das passive Hören ohne ständiges Eingreifen ablaufen muss. Die Frage war mehr gemeint, WIE das passive Hören ablaufen sollte, z.B. auf den englischen Sound, folgt gleich der französische, dann der spanische und dann der italienische. Ich hätte dann eine Audio-CD, die z.B. 10 min. lang ist und den Ton der Filmszene in allen Sprachen enthält. Diese würde sich dann den ganzen Tag im Hintergrund wiederholen, ohne dass ich da etwas machen muss. Die zweite Variante wäre folgende: Ich höre am Stück 1-2 Stunden den englischen Ton, dann gehe ich für die selbe Zeit zum französischen über, dann zum spanischen usw., d.h. ich höre jede Sprache z.B. täglich 1-2 Stunden pro Tag (oder mehr, je nach Möglichkeit). Sind diese beiden Möglichkeiten gleichwertig oder würden sie eine davon eher empfehlen? Die erste Version ist natürlich leichter zu handhaben, allerdings weiß ich da nicht, ob das für Verwirrung im Gehirn sorgt, wenn die Sprachen beim passiven Hören gleich alle hintereinander abgespielt werden, also z.B. E,F,S,I,E,F,S,I,E usw.
====== zum wiederholten mal: solche dinge kann Ihnen kein außenstehender sagen. wenn Sie wollen, können wir im neuen web-log (birkenbihl-denkt.com) der im januar noch eröffnet werden soll, wenn das sprachenlernen erst mal DRIN ist, eine art AG gründen, in der leute sich über solche variationen miteindner austauschen können. dann sieht man nach einer weile, ob sich gewisse präferenzen ergeben, z.b. für alle, für jüngere eher als für ältere, für männer/frauen etc. was halten Sie davon? Sie könnten es eröffnen. schauen Sie dort rein und wenn der bereich SPRACHENLERNEN für autodidakten anfängt, melden Sie sich per KOMMENTAR und laden Sie andere ein, mitzumachen. deshalb eröffne ich die web.logs dort können wir solche dinge tun (die wandzeitung ist kein ort dafür; dieser beitrag ist viel zu lang für die wz).
 
****Was passiert, wenn ich die Filmszene im Hintergrund leise laufen lasse (Fremdsrpache, Stereo-Anlage) und dabei fernsehe (deutsch) => normales passives Hören. Dann greife ich zu einem Buch und lese. Plötzlich habe ich dann zwei Quellen für passives Hören (den fremsprachlichen Sound der Filmszene und die aktuelle Sendung im Fernsehen auf deutsch). Das dürfte für ziemliche Verwirrung im Gehirn sorgen und vermutlich überlagert das deutsche dann auch die fremdsprachlichen Klänge. Wohl lieber solche Situationen vermeinden, oder?  
========= warum PROBIEREN Sie es nicht einfach aus?????? und stellen die frage im weblog NEU, wenn andere antworten können. ich selbst will mich hier raushalten.

Meinen Sie, das DVD-Training ist auch geeignet, um eine Sprache neu zu lernen oder besser nicht? Ich habe da z.B. Türkisch im Blick.
====== wenn Sie einfache filme wie SESAMESTRASSE mit untertilteln hätten, könnten sie damit sicher anfangen. aber mit normalen filmen, serien etc. wäre es zu mühselig. ein wenig kurs (z.b. ASSIMIL TÜRKISCH) und dann mit DVD.s unterstützen wäre m.e. besser.
******* Was meinen Sie mit "unterstützen"? Lektionstexte und Filmszenen dann nach einiger Zeit abwechseln? Ich kann ja sinnvollerweise pro Tag/ Woche immer nur einen Text/ Szene passiv laufen lassen.
====== ich meine, daß die DVD.s eine FLANKIERENDE MASSNAHME sein sollten, nicht als kurs sondern einen kurs ERGÄNZEND (unterstützend), weil häufige wörter hier wieder auftauchen, die auch im kurs aufgetaucht waren...

Apropos "türkisch": Wann gibt' s den Kurs "Von null Ahnung zu etwas türkisch"?
======= die DVD (von null ahnung zu etwas türkisch) sollte mitte januar erscheinen (Sie können bei uns im shop vorbestellen und erhalten sie dann sofort, wenn sie da ist), das buch kommt im herbst, ich arbeite noch daran (bin fast fertig, aber dann müssen noch die handschriftlichen beispiele und die marginalien eingefügt und korrekturgelesen wrden) . aber von null ahnung ist ja kein SPRACHKURS (vgl. von null ahnung zu etwas chinesisch) sondern eine erste hinführung mit bedacht auf aspekte, die lernenden aus indo-europ. sprachen normalerweise am schwersten fallen bzw. mit info darüber, in welcher weise normale kurse das lernen eher verhindern als erlauben...

Wenn ich einen Film in verschiedenen Sprachen habe, aber leider keine Untertitel dabei sind, kann ich diesen auch für das Sprachenlernen nutzen?
======bei null vorkenntnissen NEIN, aber wenn man schon einiges weiß, JA: suchen Sie sich die eine oder andere szene (von 3 - 5 min. länge) aus, die Ihnen interessant erscheint und lassen sie diese mit AB-repeat automatisch wiederholt durchlaufen. hören Sie mal bewußt zu, mal blättern Sie in einer zeitschrift oder machen ein kreuzworträtsel, so daß Sie auch passiv hören. nach einige zeit werden Sie erstaunt sein, daß Sie mehr und mehr verstehen.*
****** Aber natürlich auch zuerst die Szene so lange auf deutsch schauen, bis man den Inhalt gut verstanden hat, oder? Oder wäre es eine Trainingsform, direkt mit der fremdsprachlichen Szene zu starten?
======= zum wiederholten mal: ausprobieren und mit anderen diskutieren. solche fragen kann ich für Ihr leben weiß gott nicht beantworten: jedes hirn ist ANDERS. das ist es ja, was ich der schule so übelnehme, daß ständig der eindruck erweckt wurd, es gebe jeweils nur eine einzige methode, die alle (im selben tempo und alter) durchlaufen müßten!

Gibt es noch einen Tip für' s DVD-Training, den ich vielleicht übersehen habe?
====== gehen Sie und surfen Sie das thema in der wandzeitung, dann stoßen Sie sicher auf die eine oder andere frage, die Ihnen noch nicht eingefallen ist... ansonsten haben Sie das thema sehr gut abgedeckt.
vfb

Herzliche Grüße und alles Gute für 2008

Bastian Hodapp