Sprachen
lernen mit DVD 6.1.08
Liebe Frau
Birkenbihl, ich vertiefe seit einiger Zeit meine Sprachkenntnisse anhand des
von Ihnen empfohlenen DVD-Trainings. Dazu habe ich einige Fragen:
====== haben Sie schon in der wandzeitung gesucht?? (haben Sie den beitrag mit
der roten überschrift vielleicht weggeklickt, ohne ihn zu lesen)?. DVD
zum sprachenlernen war schon oft thema, ich befürchte also, daß einige
Ihrer fragen schon dran waren. andernfalls sollte man eingangs darauf hinweisen,
DASS man bereits gesucht hat, damit sowohl die mitlesenden als auch ich das
wissen. danke. (wer in der wandzeitung LIEST, ehe man selber schreibt, weiß
solche dinge, haha).
******* Selbstverständlich habe ich in der Wandzeitung gelesen und zwar
u.a. sämtliche Artikel zum Thema DVD. Die für mich hilfreichen Beiträge
habe ich ausgedruckt. Das ist ein ganzer Stapel geworden...
======= brav. in zukunft immer gleich sagen, wenn man schon nachgeschaut hat,
dann kann ich das besser einordnen... danke.
Ist folgende
Reihenfolge korrekt: Zuerst deutsche Filmszene anschauen, dann Fremdsprache
aktiv und passiv abwechselnd hören und sehen, je nach Tätigkeit und
Zeit.
===== diese frage war garantiert schon dran...
*******Ich frage deshalb, weil man beim Lernen mit Sprachkurs-Lektionen zuerst
Hören aktiv macht und dann Hören passiv. Beim DVD-Training wechselt
man Hören aktiv und Hören passiv je nach Laune, Zeit und Tätigkeit
ab. Warum das? Wenn man die Methode vom "Lektionen-Lernen" auf das
DVD-Training übertragen würde, dann müsste man doch zuerst passiv
hören, nachdem man den Inhalt der Filmszene verstanden hat und wenn man
genügend passiv gehört hat, dann zum aktiven Hören und Sprechen
o.a. Tätigkeiten übergehen!?
====== DVD.s sind FORTGESCHRITTENES training, da haben Sie weit mehr möglichkeiten
zu variieren und nach lust und laune herumzuspielen als bei einem lektionstext,
den Sie systematisch erschließen wollen. außerdem sind die menschen
verschieden, jedes gehirn ist anders, man kann nicht für alle details regeln
herausbilden, die dann für ALLE gelten sollen. DVD soll SPAß machen
und Sie mit der sprache SPIELEN lassen. also machen Sie es so, wie Sie wollen.
Was muss
ich dann tun, wenn ich auch das Sprechen verbessern möchte? Ist es sinnvoller,
das Sprechen mit der Filmszene am Fernseher zu üben oder nur mit der Tonspur
oder beides?
====== mit film ist gut, wenn Sie die sprache üben wollen, die die sprecher
tatsächlich sprechen. also englisch, wenn der film im original englisch
war. nicht aber, wenn Sie den französischen ton einer englisch-sprachigen
produktion üben wollen (wie bei startrek, französisch-track). hier
lenken Sie die mundbewegungen der schauspieler eher ab, hier ist tontrack (wenn
Sie ihn anfertigen wollen) möglich oder üben, ohne die schauspieler
anzustarren.Ich kann auf EINEM meiner DVD-spieler übrigens auch verkleinern,
bis auf 1/4. das ist für solche situationen großartig. ich sehe die
leute, ohne daß die mundbewegungen im detail ablenken könnten...
********Das ist ein Hinweis, den ich nicht bedacht habe (Mundbewegungen). Den
Tontrack stelle ich ja sowieso immer her für das passive Hören, ist
also kein Mehraufwand. Verkleinerung bzw. Betrachten aus der Distanz sind auch
hilfreiche Tips.
Sie erwähnen
an einer Stelle,
====== wo?? bitte immer das werk nennen, auf das Sie sich beziehen! dann weiß
ich z.b. ob die info 30 oder 3 jahre alt ist...
******* (war in der Wandzeitung eine Antwort auf eine Frage)
dass man
die Szene noch ein paar Wochen weiter passiv hören soll, damit sich die
neuen Worte/ Dialoge in den aktiven Wortschatz einfügen.
===== nein, passives hören dient nicht dem wortschafz sondern dem aufbauen
der NERVENBAHN für das KLANGBILD, als vorbereitung zum selbersprechen in
schritt 4. wer z.b. nur lesen will, kann mit den schritten 1 und 2 alleine weitermachen!
Das würde
aber doch bedeuten, dass ich dann 3-4 Wochen nur mit einer Lektion (à
2 Minuten) beschäftigt bin!?
====== je mehr des stoffes neu ist, desto länger dauert das anlegen der
nervenbahnen. beachten Sie, daß ein baby vom 7. monat im mutterleib an
auf die muttersprache achtet, die es HÖRT, aber erst ca. 12 monate später
selber zu SPRECHEN beginnt, weil die nervenbahnen erst gebildet werden müssen.
beim einsteigen also lieber anfangs mehr zeit nehmen. je weiter Sie kommen,
desto mehr wörter sind entweder bekannt oder modular verwendbar. angenommen
Sie kennen (engl.) book, dann ist es später ein leichtes BROOK zu lernen,
das kostet nur noch einen bruchteil der zeit, weil Ihr gehirn die nervenbahn
für BOOK mitverwenden kann!
******* Sollte ich das Sprechen dann zunächst mit Untertiteln üben
oder gleich zu Beginn frei oder je nach Geschmack/ Fähigkeiten?
====== s. oben. jedes gehirn ist anders! je mehr regeln wir aufstellen, desto
mehr behindern wir das lernen. nur am anfang sollen die 4 schritte sauber eingehalten
werden, weil sie sich als bestens für die GRUNDLAGEN herausgestellt haben.
wenn Sie meinen LERNBERG kennen, es geht um die unterste schicht. je weiter
hinauf Sie kommen, desto freier können Sie agieren.
Das gleichzeitige
Hören von Ziel- und Ausgangssprache wie beim Bearbeiten einer Lektion entfällt
ja beim DVD-Training.
==== das GLEICHZEITIGE HÖREN BEIDER SPRACHEN ENTFÄLLT AUCH SONST!!
******* Ich habe natürlich folgendes gemeint: Zielsprache hören und
den dekodierten (deutschen) Text mitlesen (Schritt 2/ Hören aktivv).
Diesen so wichtigen simultanen Lernschritt beim "normalen Sprachkurslernen"
habe ich ja beim DVD-Training nicht.
===== nun, wichtige szenen bearbeite ich selbst durchaus: ohne ton mit pause-taste
szene durchklicken und alle sätze notieren (mit lücken zum de-kodieren.
dann de-kodieren. dann normal weitermachen... das geht selbstverständlich.
Oder würden Sie das in etwa gleichsetzen mit Hören aktiv, wenn
ich dazu die fremdsprachlichen Untertitel mitlese?
====== teilweise, aber nicht wirklich. bei fortgeschrittenen lernern ist das
ok, bei einsteigern noch nicht. entscheiden Sie im einzelfall selbst. im zweifelsfall
gilt die alte regel: wenn es funktioniert, ist es ok.
Warum kommt
es dann trotzdem zum Lernen, obwohl es zeitversetzt erfolgt, was ja eines der
großen Probleme beim Schullernen ist?
======= ich verstehe Ihre frage nicht. (das war beim letztenmal) HEUTE: SCHADE,
DAß SIE HIER NICHTS AUFGEKLÄRT HABEN....
Ist es sinnvoll,
die deutschen Untertitel zu Beginn mitzulesen (wenn man sich den Film auf deutsch
anschaut)? Vermutlich dürfte es überflüssig sein, oder?
======= Sie könnten dabei mal überprüfen, wie
nah die übersetzung am gesprochenen ist. je weiter entfernt, desto früher
wurden die untertitel fertiggestellt (vielleicht vor dem letzten schnitt), dann
sind die abweichungen oft groß. das gilt für jede sprache. z.b. ist
bei startrek die untertitelung ziemlich genau (anreden wie captain
werden oft weggelassen, aber die sätze stimmen ziemlich gut überein
mit der sprache) während dies z.b. bei babylon 5 (das ich auch gerne sehe)
nicht der fall ist. hier gibt es eh nur englisch und deutsch durch alle 5 jahre
aber im jahr 1 war noch französisch dabei. wer aufs lesen nicht angewisen
ist, kann es nutzen, wer noch sehr vom lesen abhängt, sollte lieber startreck
nehmen... hier sind alle sprachen sehr sorgfältig bearbeitet. einige kleine
abweichungen gibt es auch hier, aber selten!
Wenn man
nur sprechen und verstehen möchte, ist es dann überflüssig, beim
DVD-Training zu dekodieren?
===== wieso? das de-kodieren (schritt 1) wird doch nur für jene passagen
ausgeführt, die Sie nicht auf anhieb verstehen. es dient doch nur dem begreifen.
wenn Sie das weglassen, wie wollen Sie dann weitermachen???
******* Können Sie das Dekodieren beim DVD-Training nochmals kurz erläutern,
wie das zu handhaben ist!?
==== s. oben, habe es heute als antwort auf eine Ihrer bemerkungen beschrieben...
Ich dachte, man ersetzt das Dekodieren beim DVD-Training dadurch, dass ich mir
die Filmszene solange auf deutsch anschaue, bis ich den Inhalt komplett
verstehe. Dann gehe ich dazu über, die Szene aktiv und passiv zu hören.
Wie passt nun da das Dekodieren hinein?
==== wenn eine szene besondere wörter (wortschatz) enthält oder besondere
gesprächs-situationen (z.b. gerichts-szene) bei denen ich genau verstehen
möchte, was da abläuft, de-kodiere ich auch DVD-szenen...
Wie lernt
man mit dem DVD-Training am besten mehrere Sprachen gleichzeitig? Wäre
es denkbar, z.B. E,F,S, und I mit denselben Szenen "gleichzeitig"
zu lernen?
====== warum nicht? deshalb empfehle ich ja filme oder serien, die dieselben
filme (episoden) in mehreren sprachen anbieten, sie z.b. startrek!*
****** Ich variiere ja mit Filmszenen aus verschiedenen Filmen. Nun
ist es so, dass der eine Filme mehrere Sprachen enthält (wie eben Closer,
Start trek etc.),
====== die nenne ich SERIEN, als FILME bezeichne ich einzelne SPIELFILME, um
sie von SERIEN zu unterscheiden...
andere Filme aber nur die Original- und Zielsprache enthalten. Meine Frage: Wenn
ich nun momentan schwerpunktmäßig z.B. englisch lernen möchte,
eine Filmszene aber auch in anderen Sprachen vorhanden ist, bringt es dann etwas,
diese Szene in den anderen Sprachen mitzulernen?
====== nur, wenn diese sprachen Sie interessieren und Sie schon einiges verstehen.
DVD-Training ist ZUSATZ für fortgeschrittener, nicht einstieg bei null
vorkenntnissen!
Wenn ich dann nach einiger Zeit denn Film/ die Filmszene ändere, ist
möglicherweise wieder nur englisch vorhanden.
==== innerhalb einer scheibe ist alles in allen sprachen vorhanden. bei einer
serie kann es sein, daß in der folgenden SAISON eine sprache fehlt oder
hinzukommt. bei babylon 5 gibt es z.b. nur im der ersten SEASON französisch,
dann nicht mehr.
Ich hätte dann z.B. folgenden Ablauf: Woche 1: Filmszene auf E/F/, Woche
2: nur E, Woche 3: nur E, Woche 4: E/F/I/S, Woche 5: nur E, Woche
6: E/F, Woche 7: E/S, Woche 8: nur E. Ich fände es natürlich
spannend, möglichst oft auch andere Sprachen "mitzulernen", wenn
man eh' gerade die Filmszene bearbeitet. Die Frage ist, ob dieses unregelmäßige
Lernen sinnvoll ist, bzw. überhaupt etwas bringt. Alternative wäre,
jeweils nur die englische Version zu nehmen und dann ein paar Monate später
eine andere Sprache zu bearbeiten. Dann hätte ich aber diese Synergieeffekte
des gleichzeitigen Lernens mehrerer Sprachen nicht. Was meinen Sie?
=======ich meine, daß jedes hirn anders ist und daß ich es traurig
finde, wenn man immer wieder tausend details per REGEL NR. 117 absichern will,
statt zu probieren, was einam spaß macht, gut tut und erfolge bringt!
in der schule wurde einem alles vorgeschrieben. nun lernen Sie autodidaktisch.
genießen Sie die FREIHEITEN bitte.
Man soll
sich ja die fremdsprachlichen Dialoge mitschneiden, wenn man sich die Szenen
zu Beginn anschaut. Dazu eine Frage: Sollte dann für das Passivhören
z.B. auf die englische Szene gleich die französische, dann die spanische
etc. folgen oder eher z.B. 10 Minuten die englische Szene (ein paar mal wiederholt),
dann die französische usw. In ersten Fall würde die Audio-CD dann
ca. aus 8 Minuten bestehen, wenn die Szene 2 Minuten gedauert hat. In zweiten
Fall würde die Audio-CD ca. 40 Minuten beinhalten. Was schlagen Sie vor?
==== passiv-hören heißt, daß DASSELBE stundenlang im HINTERGRUND
läuft. wenn Sie dauernd disk-jockey spielen, ist das eine form des AKTIVEN
HÖRENS, nicht des PASSIVEN. dabei können Sie jede reihenfolge wählen,
die Ihnen spaß macht - jedes hirn ist anders. hier muß man herausfinden,
wie man allgemein oder per tagesform heute drauf ist und was einem
(heute) mehr spaß macht!
******* Das war auch wieder ein Missverständnis. Selbstverständlich
ist mir klar, dass das passive Hören ohne ständiges Eingreifen ablaufen
muss. Die Frage war mehr gemeint, WIE das passive Hören ablaufen sollte,
z.B. auf den englischen Sound, folgt gleich der französische, dann der
spanische und dann der italienische. Ich hätte dann eine Audio-CD, die
z.B. 10 min. lang ist und den Ton der Filmszene in allen Sprachen enthält.
Diese würde sich dann den ganzen Tag im Hintergrund wiederholen, ohne dass
ich da etwas machen muss. Die zweite Variante wäre folgende: Ich höre
am Stück 1-2 Stunden den englischen Ton, dann gehe ich für die selbe
Zeit zum französischen über, dann zum spanischen usw., d.h. ich höre
jede Sprache z.B. täglich 1-2 Stunden pro Tag (oder mehr, je nach Möglichkeit).
Sind diese beiden Möglichkeiten gleichwertig oder würden sie eine
davon eher empfehlen? Die erste Version ist natürlich leichter zu handhaben,
allerdings weiß ich da nicht, ob das für Verwirrung im Gehirn sorgt,
wenn die Sprachen beim passiven Hören gleich alle hintereinander abgespielt
werden, also z.B. E,F,S,I,E,F,S,I,E usw.
====== zum wiederholten mal: solche dinge kann Ihnen kein außenstehender
sagen. wenn Sie wollen, können wir im neuen web-log (birkenbihl-denkt.com)
der im januar noch eröffnet werden soll, wenn das sprachenlernen erst mal
DRIN ist, eine art AG gründen, in der leute sich über solche variationen
miteindner austauschen können. dann sieht man nach einer weile, ob sich
gewisse präferenzen ergeben, z.b. für alle, für jüngere
eher als für ältere, für männer/frauen etc. was halten Sie
davon? Sie könnten es eröffnen. schauen Sie dort rein und wenn der
bereich SPRACHENLERNEN für autodidakten anfängt, melden Sie sich per
KOMMENTAR und laden Sie andere ein, mitzumachen. deshalb eröffne ich die
web.logs dort können wir solche dinge tun (die wandzeitung ist kein ort
dafür; dieser beitrag ist viel zu lang für die wz).
****Was passiert, wenn ich die Filmszene im Hintergrund leise laufen
lasse (Fremdsrpache, Stereo-Anlage) und dabei fernsehe (deutsch) => normales
passives Hören. Dann greife ich zu einem Buch und lese. Plötzlich
habe ich dann zwei Quellen für passives Hören (den fremsprachlichen
Sound der Filmszene und die aktuelle Sendung im Fernsehen auf deutsch). Das
dürfte für ziemliche Verwirrung im Gehirn sorgen und vermutlich überlagert
das deutsche dann auch die fremdsprachlichen Klänge. Wohl lieber solche
Situationen vermeinden, oder?
========= warum PROBIEREN Sie es nicht einfach aus?????? und stellen die frage
im weblog NEU, wenn andere antworten können. ich selbst will mich hier
raushalten.
Meinen Sie,
das DVD-Training ist auch geeignet, um eine Sprache neu zu lernen oder besser
nicht? Ich habe da z.B. Türkisch im Blick.
====== wenn Sie einfache filme wie SESAMESTRASSE mit untertilteln hätten,
könnten sie damit sicher anfangen. aber mit normalen filmen, serien etc.
wäre es zu mühselig. ein wenig kurs (z.b. ASSIMIL TÜRKISCH) und
dann mit DVD.s unterstützen wäre m.e. besser.
******* Was meinen Sie mit "unterstützen"? Lektionstexte und
Filmszenen dann nach einiger Zeit abwechseln? Ich kann ja sinnvollerweise pro
Tag/ Woche immer nur einen Text/ Szene passiv laufen lassen.
====== ich meine, daß die DVD.s eine FLANKIERENDE MASSNAHME sein sollten,
nicht als kurs sondern einen kurs ERGÄNZEND (unterstützend), weil
häufige wörter hier wieder auftauchen, die auch im kurs aufgetaucht
waren...
Apropos
"türkisch": Wann gibt' s den Kurs "Von null Ahnung zu etwas
türkisch"?
======= die DVD (von null ahnung zu etwas türkisch) sollte mitte januar
erscheinen (Sie können bei uns im shop vorbestellen und erhalten sie dann
sofort, wenn sie da ist), das buch kommt im herbst, ich arbeite noch daran (bin
fast fertig, aber dann müssen noch die handschriftlichen beispiele und
die marginalien eingefügt und korrekturgelesen wrden) . aber von null ahnung
ist ja kein SPRACHKURS (vgl. von null ahnung zu etwas chinesisch) sondern eine
erste hinführung mit bedacht auf aspekte, die lernenden aus indo-europ.
sprachen normalerweise am schwersten fallen bzw. mit info darüber, in welcher
weise normale kurse das lernen eher verhindern als erlauben...
Wenn ich
einen Film in verschiedenen Sprachen habe, aber leider keine Untertitel dabei
sind, kann ich diesen auch für das Sprachenlernen nutzen?
======bei null vorkenntnissen NEIN, aber wenn man schon einiges weiß,
JA: suchen Sie sich die eine oder andere szene (von 3 - 5 min. länge) aus,
die Ihnen interessant erscheint und lassen sie diese mit AB-repeat automatisch
wiederholt durchlaufen. hören Sie mal bewußt zu, mal blättern
Sie in einer zeitschrift oder machen ein kreuzworträtsel, so daß
Sie auch passiv hören. nach einige zeit werden Sie erstaunt sein, daß
Sie mehr und mehr verstehen.*
****** Aber natürlich auch zuerst die Szene so lange auf deutsch schauen,
bis man den Inhalt gut verstanden hat, oder? Oder wäre es eine Trainingsform,
direkt mit der fremdsprachlichen Szene zu starten?
======= zum wiederholten mal: ausprobieren und mit anderen diskutieren. solche
fragen kann ich für Ihr leben weiß gott nicht beantworten: jedes
hirn ist ANDERS. das ist es ja, was ich der schule so übelnehme, daß
ständig der eindruck erweckt wurd, es gebe jeweils nur eine einzige methode,
die alle (im selben tempo und alter) durchlaufen müßten!
Gibt es
noch einen Tip für' s DVD-Training, den ich vielleicht übersehen habe?
====== gehen Sie und surfen Sie das thema in der wandzeitung, dann stoßen
Sie sicher auf die eine oder andere frage, die Ihnen noch nicht eingefallen
ist... ansonsten haben Sie das thema sehr gut abgedeckt.
vfb
Herzliche
Grüße und alles Gute für 2008
Bastian
Hodapp |