Bi-Methode in China
2.5.06
Sehr geehrte Frau Birkenbihl,
seit ein paar Monaten habe ich über Skype Kontakt zu einer Geschichtsstudentin
in China. Wir unterhalten uns auf Englisch. Leider lässt die Ausdrucksweise
zu wünschen übrig. Ich habe der jungen Damen von Ihrer Methode erzählt.
Sie ist ganz wild darauf, mehr darüber zu erfahren und auch in der Praxis
anzuwenden. Das Buch "Sprachenlernen -leichtgemacht!" gibt es ja wohl
noch nicht in Chinesisch- Evtl. in Englisch.
==== wenn Sie bei BIRKENBIHL INTERNATIONAL auf der website nachsehen, finden
Sie die kurze erklärung in diversen sprachen, AUCH auf englisch. eine deutsche
kurz.-erklärung ist in der text-schublade. falls jemand die beschreibung
ins chinesische übersetzen will, würde ich sie bei bi-international
sofort reinstellen. auch die anderen übersetzungen (ausnahme englisch,
weil ich den text engl. geschrieben hatte) kamen auch von motivierten insidern.
ich selbst lerne mit meiner methode chinesisch (vgl. 1. karlsfelder vortrag
dieses jahr: von null ahnung zu etwas chinesisch, wird ende mai erscheinen).
Was halten Sie davon a)
ein virtuelles Klassenzimmer - eLearning - mit White Board einzurichten?
==== wir planen gerade sprachmaterialien im internet, es wird noch ein wenig
dauern. wer wandzeitung liest, bleibt up-to-date, wenn was passiert! hier geben
wir solches immer bekannt.
oder b) den infrage kommenden
Text hier bei uns satzweise durch Engländer oder Amerikaner lesen zu lassen
und dann in einer Audio-Datei zu speichern und diese Datei ins Land der Mitte
zu schicken.
====== welcher text wäre das bitte? hier habe ich irgendwie nicht ganz
kapiert, was Sie meinen. sorry.
De-Kodierung in China, alternativ
hier de-kodieren lassen, z.B. durchchinesischen Kellner?
===== die sprechen oft irgendwelche dialekte und beherrschen nicht unbedingt
mandarin, die offzizielle sprache in china.
Für eine Stellungnahme
wäre ich Ihnen dankbar.
==== wenn Sie Ihre frage nochmal klarifizieren, gerne. sorry, daß ich
nicht ganz verstehe, was Sie wollen.
vfb
MfG - H. Molzahn |