Störende (Sprach-)Vorkenntnisse? 6.2.06

Sehr geehrte Frau Birkenbihl! Ich habe bereits 6 Jahre in der Schule Franzoesisch gelernt, verbrachte 2 Monate in Frankreich, in denen ich dann die Liebe fuer diese Sprache entdeckte, und bin nun wieder fuer 1 Jahr in diesem > Land. Anfangs viel es mir sehr schwer diese Sprache zu lernen (was wohl am Schulsystem liegt) und ich musste viel Zeit und Energie dafuer aufwenden. Aus diesem Grund koennte ich doch mit meiner jetzigen Sprachkenntniszufrieden sein, da ich sprechen und mich ausdruecken kann, ohne langeueberlegen zu muessen und auch verstehe, was man mir sagt. Dennoch bin ich mir sicher, dass ich noch weit mehr herausholen koennte. Ich moechte dem ganzen sozusagen einen Feinschliff geben und meinen Wortschatz noch erweitern.
====== das gilt für jede sprache, inkl. der muttersprache, nicht wahr?? das ist aber dann ein programm re SPRACHE, nicht SPRACHEN, weil es jetzt darum geht, in einer sprache, die man bereits kann, kompetenter zu werden, also eher semantik als sprachenlernen im üblichen sinn...

Beim De-Kodieren wurden mir meine Vorkenntnisse allerdings immer wieder ein Problem: Da ich bei der Gramatik oder bei gewissen Phrasenderen deutsche Bedeutung ja schon kannte, wusste ich nicht, ob ich sie dennoch de-kodieren sollte oder sie mit der bereits gelernten und verinnerlichten deutschen Bedeutung uebersetzen sollte?
===== wir de-kodieren nur, was uns beim ersten hören/lesen nicht unmittelbar verständlich ist. alles, was wir verstehen, brauchen wir natürlich nicht de-kodieren!

Koennte es denn sein, dass, wenn ich alles de-kodieren wuerde, als haette ich keine Vorkenntnisse, ich mein Gehirn dadurch "verwirre" und ich nun ueber etwas, das ich eben schon verinnerlicht habe, verunsichert bin oder wieder erneut darueber nachdenke?
====== nein, Sie könnten einige interessante einsichten gewinnen, vor allem in Ihre muttersprache in die Sie "hinein"-de-kodieren. ich gewinne derzeit wieder faszinierende einsichten ins deutsche und englische, weil ich mich intensiv mit chinesisch befasse. also keine angst vor neuen einsichten! und nicht sklavisch an irgendwelchen übersetzungen kleben, machen Sie ein SPRACHSPIEL daraus, daß Ihnen Ihre joie de vivre nicht verpatzt.

Koennte ich ev. die ersten Schritte aus "Sprachenlernen leichtgemacht" ueberspringen und mich direkt dem Aktiv/Passiv Hoeren zuwenden - da ich wie gesagt diese Sprache auch schon relativ gut verstehe und ich staendig durch Radio, TV und Kino von ihr umgeben bin- oder waere dadurch der Effekt kaputt?
======= natürlich. dort habe ich doch erklärt, was ANFÄNGER tun. je weiter sie sind, desto freier spielen Sie mit der sprache! selbstverständlich! bien sur, madame!

Was koennte ich sonst noch tun, um die Sprache unter diesen Umstaenden zu verbessern?
====== suchen SIe die wandzeitung mal ab, insbes. unter dem stichwort DVD, da finden Sie sehr viele tolle ideen, die sich im laufe der zeit gesammelt haben. sprachenlernen (mit einem oder zwei worten geschrieben) und DVD und dekodieren (mit und ohne bindestrich) das sind typische suchbegriffe, wir haben sehr viele fragen/antworten zum sprachenlernen in der wandzewitung. (vg. auch beitrag mit der roten überschrift ganz oben in der wandzeitung, ha ha)alors, viel spaß (s p a s s, nicht so viel ernst), ok?
vfb

Vielen Dank fuer Ihre Hilfe,
Victoria P.