Fremdes Sprachmaterial
verlangsamen + de-kodieren 6.1.06
Liebe Frau Birkenbihl, auf
Ihrer DVD Sprachen lernen leicht gemacht wurden in der Diskussion zwei Probleme
angesprochen:
1.Schulbuchtexte bzw. Fremdsprachentexte auf Cassette oder CD zubekommen um
passiv oder aktiv hören zu können.
2.Sprachmaterial zu verlangsamen
Ich bin 28 Jahre und habe
5 Jahre Englisch auf der Hauptschule und zwei Jahre auf der Berufsschule gehabt.
Leider nur mit mäßigem Intresse und Erfolg. Inzwischen weiß
ich ja warum und das die Lehrer auch nur Opfer des Systems sind.
Ich arbeite am Computer mit OmniPage 14 Pro und bin begeistert. Ganze Seiten
bzw. Bücher lassen sich inzwischen fehlerfrei mit einem normalen Scanner
einscannen. Die Texterkennung ist wirklich ausgezeichnet. Die Seiten lassen
sich nicht nur als Textdatei sondern auch als Audiodatei speichern. Diese läßt
sich dann auf CD brennen oder über den MediaPlayer abspielen und verlangsamen.
Dieses ist aber nicht mehr nötig, da OmniPage selber über NativSpeaker
verfügt und durch anklicken auf den eingescannten Text vorliest. Anders
als beim normalen verlangsamen wie z.B. mit den MediaPlayer,wird einfach die
Pause zwischen den Wörtern vergrößert und die Sprache bleibt
somit gleich und klingt nicht dumpf.
====== das klingt spannend! ist das ein programm das nur auf PC läuft?
bin ja mac fan....
Über Soundkarte kann
jeder den Text mitschneiden und überall aktiv oder passiv hören. Ich
dekodiere den gescannten Text auch am PC. So läßt er sich leichter
korrigieren. Übersetzungsprogramm und Wörterbuch helfen mir dabei.
====== klingt toll!
Da ich ein Fan von Agatha
Christie bin, dekodiere ich im Augenblick eines Ihrer Bücher und es macht
wirklich Spaß, wiewohl es nicht ganz leicht ist.
===== achtuntg, ich empfehle agatha christie als KRÖNUNG, weil sie weit
schwieriger ist, als andere. am leichtesten sind perry mason roman (earl stanley
gardner), auch ed McBain ist gut zu lesen. dann kommen mittelschwere romane
z.b. von rex stout (nero wolfe romane, bin ich auch ein fan von). und erst am
ende kommen leute wie a. christie. ihre sätze sind ähnlich komplex
wie meine. also für einsteiger noch zu schwierig....
Sätze z.B. wie: His
eye swept her masculine-looking pepper-and-salt tweed coat disparagingly. Hat
das wohl mit den englischen Humor zu tun?
====== der satz ist noch einfach "gestrickt", sie werden weit schwierigere
finden. aber wenn es großen spaß macht, geht das auch. ich habe
bei arabisch mit koran-suren angefangen (nach einer kleinen story für zehnfähige),
auch nicht gerade leicht, aber ich fand es so spannend, daß ich weiterkam
(bewaffnet mit dem roman auf englisch, deutsch, französisch und italienisch.
so konnte ich 90% einer langen sure selbst de-kodieren.
Ich übersetze es dann
auch einfach Wort für Wort. Kann man sowas heute auch noch sagen? Warscheinlich
versteht mich dann nur die ältere Generation. Ich finde solche Sätze
eher lustig und man lernt wirklich mehr über Land und Leute als mit bloßen
Vokabeln.
====== genau so isses. agatha christie ist zum SPRECHEN HEUTE nur bedingt geeignet,
da sind perry mason dialoge z.b. weniger "ungültig", weil sie
schon damals nicht so sehr auf das landleben zugeschnitten waren wie bei A.C.
trotzdem, auch meinen korantexte sind für konversation nur extrem bedingt
geeignet, ha ha, trotzdem habe ich einige wochen lang äußerst intensiv
jede freie minute zum de-kodieren genutzt und es hat so viel freude gemacht,
zu sehen, wie ich es meisterte. ich nehme an, es geht Ihnen ähnlich...
Ich wünsche Ihnen und
den Insidern weiterhin viel Erfolg beim Deckel-heben! ;-)
====== ja, ich hebe gerade den deckel re CHINESISCH, dazu kommt in diesem jahr
neues (vielleicht schon im frühjahr)...
vfb
Gruß, Thomas Koethemann |