Mehrere Bedeutungen beim De-Kodieren 16.9.05 Sehr geehrte
Frau Birkenbihl, nachdem ich ihr buch "sprachenlernen leichtgemacht!",
die Wandzeitung und das Insiderforum durchsucht (und hoffentlich nichts übersehen)
habe, wende ich mich an sie. wenn ich einen text decodiere kommt es
manchmal vor, dass ein wort mehrere bedeutungen hat in dem jeweiligen zusammenhang
jedoch eine "eher passt" (diese wird dann von assimil auch meist angegeben).
die frage ist nun: soll man trotzdem die anderen bedeutungen mit aufschreiben?
um ein beispiel zu bringen: im griechischen bedeutet das wort "perierjos"
(ich hoffe die griechischen leser werden mir die schreibweise verzeihen) sowohl
"neugierig" als auch "merkwürdig". indem satz geht
es um neugierige ohren..... was ist zu tun? Nur wenn
mich ein begriff besonders interessiert, mache ich eine FUßNOTE und liste
die anderen bedeutungen auf - aber das ist die ausnahme. wenn Sie immer ALLES
festhalten wollen, haben Sie eine menge administrative arbeit und diese ist
wenig effektiv (und erinnert wieder an das schullernen, ha ha). J.Beilsz ********************* vielen
dank für ihre wieder einmal sehr schnelle antwort! der grund warum ich
dachte, es wäre gut mehrere bedeutungen aufzuschreiben ist, dass ein wort
ja eben nicht ein 100%es pendant in einer anderen sprache hat, sondern immer
nur in etwa dem uns bekannten entspricht. vielleicht kann man ja auch differenzieren:
wenn ein wort z.b. sowohl "sich drehen" als auch "zurückkehren"
bedeutet, ist es meiner ansicht schon sinnvoll, sich das auch klar zu machen,
da es sich hier irgendwie um eine ähnliche sache handelt, man so also eine
ahnung von der bedeutung des wortes als solches erhält. j.beilsz |