Tschechisch an der tschechischen Grenze 30.5.05

Sehr geehrte Frau Birkenbihl, ist es nicht ein Trauerspiel, dass mehr Leute bei uns in der Gegend Französich sprechen (Entfernung bis zur Grenze ca. 600 km) als Tschechisch (Entfernung bis zur Grenze ca. 7 km)? Französisch wird in der Schule unterrichtet, Tschechisch leider nicht.Trotzdem wäre es für viele in Schule und Beruf unheimlich wichtig.
====== nun, die anzahl der franzosen, sowie der leute weltweit, die diese sprache sprechen (große teile canadas, afrikas) - das könnte auch etwas damit zu tun haben, oder? viele nachbarn lernen die sprache der nachbarn nicht (in der schweiz kann kaum jemand zwei der vier sprachen; die meisten franz. sprechenden belgier können kein flämisch etc.) das ist leider überall so.

Wenn diese Sprache nicht so furchtbar kompliziert wäre, was Gramatik und Wortschatz betrifft, würde ich vielleicht auch schon besser sprechen. Neben dem Beruf bleibt mir leider wenig Zeit um Vokabeln und Gramatik zu pauken. Ihre Methode würde mir sehr viel weiterhelfen. Bitte bitte bringen Sie doch schnellstmöglich einen tschechisch Kurs heraus. Meine momentanen Kenntnisse würde ich als fortgeschritten bezeichnen.
====== ich glaube, bei ASSIMIL gibt es einen, dort sind alle sätze übersetzt, man kann also leicht de-kodieren. wenn assimil keinen hat, dann weil es keinen markt dafür gibt. man kann keinen kurs für 20 teilnehmer publizieren, die kosten sind enorm hoch. sorry.
vfb

In diesem Sinne:Na shledanou!
===== was immer das heißen mag. ich kann die sprache auch nicht.
vfb

Patrick Kutzer

17.6.05
Hallo Patrick, ich lerne seit einigen Monaten Tschechisch und unsere Lehrerin (Muttersprachlerin) ist gerade dabei, den Englisch-Kurs zu übersetzen. Sie hat auch noch jemanden, mit dem Sie die Texte dann sprechen kann. Bei Interesse kann ich das (hoffentlich bald) fertige Material gern weitergeben.
Außerdem will ich unser Lehrbuch, mit dem wir arbeiten, zusammen mit meinen Mitstreitern gehirn-gerecht aufarbeiten. Haben Sie Lust mitzumachen?
======= also, wenn insider wiedereinsteiger-material übersetzen und das material kostenlos zur verfügung stellen wollen: in der text-schublade können die de-kodierten texte hinein und betreff sound-files klären wir gerade mit dem webmaster, wie wir es machen. ich finde es großartig, einige dinge sind in vorbereitung (u.a. auch LATEIN, zweiter versuche, als BETA-version). also, mitmachen ist trumpf!! so selten kann eine sprache gar nicht sein, daß wir insider-materialien gerne veröffentlichen, damit die wenigen gut klarkommen, die es benötigen. super. weiter so!
vfb

Viele Grüße
Ute Niezel