De-kodieren
und Urheberrecht?
Hallo! Ich habe gerade erst
mit der CD-ROM Spanisch fuer Wiedereinsteiger angefangen, bin aber schon einigermassen
begeistert. :)
====== prima. weitersagen bitte!
Meine Frage zielt darauf
ab, dass man de-kodierte Texte zwischen Nutzern austauscht, um sich die Arbeit
des De-kodierens zu ersparen (so wie bei den Kursen).
======= es gibt meines wissens sogar in den foren eine stelle, in der insider
solche texte austauschen. private tausche zwischen einzelnen verletzen kein
copyright, wir de-kodieren oft in kleingruppen und jeder gibt den anderen seine
arbeit im AUSTAUCHE für die der anderen. nur verkaufen darf man es nicht
und an fremde abgeben auch nicht. wie bei den musik-börsen. ins netz stellen,
so daß jeder sich das zeug holen kann, wäre verboten. deshalb passieren
diese dinge bei uns hinter dem paßwort auf kleiner flamme unter einzelnen.
Die Frage dabei ist: Ist
die Weitergabe eines de-kodierten Textes (eines noch nicht zu lange toten Autors)
als Urheberrechtsverletzung am Original-Text anzusehen (auch wenn der Original-Text
nicht weitergegeben wird)?
====== wenn der autor länger als 70 jahre tot ist, ist das erloschen, und
Sie können sogar die texte selbst weitergeben. andernfalls, s. oben
Soweit ich weiss gilt dies
ja fuer Uebersetzungen (auch fuer selbst gemachte) und De-kodieren kann man
wohl zumindest juristisch als eine Art "schlechte" Uebersetzung ansehen.
====== das RECHT auf die übersetzung hat immer der übersetzer bzw.
der de-kodierer, also Sie, wenn Sie selbst de-kodiert haben. diese texte dürfen
Sie weitergeben, nur hat eine de-kodierung ohne den ur-text wenig sinn, denn
ein wesentliches element meiner de-kodiertechnik ist die tatsache, daß
text und de-kod. immer direkt UNTEREINANDER stehen . das prinzip würde
verletzt, wenn Sie einen de-kod. ohne urtext weitergeben würden.
Ich glaube, diese rechtliche
Huerde ist das groesste Problem beim Austausch von de-kodierten Texten; alles
andere sind technische Probleme, die man in den Griff bekommen kann.
====== also, solange einzelne mini-tausch-börsen aufziehen, hat wohl niemand
etwas dagegen. und da die menge der leute, die fremsprachen lernen wollen um
einiges geringer sein dürfte als die derer, die musik herunterladen, sehe
ich hier keine großen probleme für kleine gruppen, die am selben
text arbeiten wollen.
vfb
Viele Gruesse
Martin Kraus
10.
Februar 2005
Hallo nochmal! :) Ich hab jetzt doch mal nach "Copyright"
(statt Urheberrecht) in der Wandzeitung gesucht, so dass meine Frage beantwortet
ist und ich sie zurueck ziehen kann. :)
======= zu spät, ich habe sie auch heute nochmal beantwortet (weil ich
nicht sicher war, ob sie schon drin war). schade, gell? in der zeit hätte
ich eine andere wz-anfrage beantworten können, ha ha. aber Sie sind ein
"alter insider", und da sieht das anders aus als bei neuen leuten,
die den beitrag mit der roten überschrift nicht lesen und demzufolge gar
nciht versuchen, etwas zu finden. außerdem wurde unsere such-funktion
jetzt stark verbessert, so daß manche leute in der vergangenheit manches
gar nicht gefunden haben - deshalb hatte ich auch geantwortet. oh well.... :-))
Langsam bin ich motiviert
nach einer Loesung zu suchen, die kein Copyright verletzt. Letztlich sind fuer
eine De-kodierung eines Hoerbuches ja vorallem die Daten zur Synchronisierung
interessant, und die unterliegen wohl keinem Urheberrecht.
====== was soll DATEN ZUR SYNCHRONISIERUNG heißen? ich wiederhole sicherheitshalber:
alle texte die älter als 70 jahre alt sind , sind urheberrechtsfrei und
können dann frei getauscht werden. bitte sehen Sie in die TEXT-Schublade,
wir sammeln WIEDER-EINSTEIGER-TEXTE in diversen DE-KODIERUNGEN, wer mitmachen
will, darf! wäre das nix? und wer bibel- und andere total freie texte de-kodieren
will - nur zu. die text-schublade sammelt materialien, die kein ©-problem
beinhalten.
vfb
Viele Gruesse
Martin Kraus |