De-kodieren und Urheberrecht?

Hallo! Ich habe gerade erst mit der CD-ROM Spanisch fuer Wiedereinsteiger angefangen, bin aber schon einigermassen begeistert. :)
====== prima. weitersagen bitte!

Meine Frage zielt darauf ab, dass man de-kodierte Texte zwischen Nutzern austauscht, um sich die Arbeit des De-kodierens zu ersparen (so wie bei den Kursen).
======= es gibt meines wissens sogar in den foren eine stelle, in der insider solche texte austauschen. private tausche zwischen einzelnen verletzen kein copyright, wir de-kodieren oft in kleingruppen und jeder gibt den anderen seine arbeit im AUSTAUCHE für die der anderen. nur verkaufen darf man es nicht und an fremde abgeben auch nicht. wie bei den musik-börsen. ins netz stellen, so daß jeder sich das zeug holen kann, wäre verboten. deshalb passieren diese dinge bei uns hinter dem paßwort auf kleiner flamme unter einzelnen.

Die Frage dabei ist: Ist die Weitergabe eines de-kodierten Textes (eines noch nicht zu lange toten Autors) als Urheberrechtsverletzung am Original-Text anzusehen (auch wenn der Original-Text nicht weitergegeben wird)?
====== wenn der autor länger als 70 jahre tot ist, ist das erloschen, und Sie können sogar die texte selbst weitergeben. andernfalls, s. oben

Soweit ich weiss gilt dies ja fuer Uebersetzungen (auch fuer selbst gemachte) und De-kodieren kann man wohl zumindest juristisch als eine Art "schlechte" Uebersetzung ansehen.
====== das RECHT auf die übersetzung hat immer der übersetzer bzw. der de-kodierer, also Sie, wenn Sie selbst de-kodiert haben. diese texte dürfen Sie weitergeben, nur hat eine de-kodierung ohne den ur-text wenig sinn, denn ein wesentliches element meiner de-kodiertechnik ist die tatsache, daß text und de-kod. immer direkt UNTEREINANDER stehen . das prinzip würde verletzt, wenn Sie einen de-kod. ohne urtext weitergeben würden.

Ich glaube, diese rechtliche Huerde ist das groesste Problem beim Austausch von de-kodierten Texten; alles andere sind technische Probleme, die man in den Griff bekommen kann.
====== also, solange einzelne mini-tausch-börsen aufziehen, hat wohl niemand etwas dagegen. und da die menge der leute, die fremsprachen lernen wollen um einiges geringer sein dürfte als die derer, die musik herunterladen, sehe ich hier keine großen probleme für kleine gruppen, die am selben text arbeiten wollen.
vfb

Viele Gruesse
Martin Kraus

 

10. Februar 2005
Hallo nochmal! :) Ich hab jetzt doch mal nach "Copyright" (statt Urheberrecht) in der Wandzeitung gesucht, so dass meine Frage beantwortet ist und ich sie zurueck ziehen kann. :)
======= zu spät, ich habe sie auch heute nochmal beantwortet (weil ich nicht sicher war, ob sie schon drin war). schade, gell? in der zeit hätte ich eine andere wz-anfrage beantworten können, ha ha. aber Sie sind ein "alter insider", und da sieht das anders aus als bei neuen leuten, die den beitrag mit der roten überschrift nicht lesen und demzufolge gar nciht versuchen, etwas zu finden. außerdem wurde unsere such-funktion jetzt stark verbessert, so daß manche leute in der vergangenheit manches gar nicht gefunden haben - deshalb hatte ich auch geantwortet. oh well.... :-))

Langsam bin ich motiviert nach einer Loesung zu suchen, die kein Copyright verletzt. Letztlich sind fuer eine De-kodierung eines Hoerbuches ja vorallem die Daten zur Synchronisierung interessant, und die unterliegen wohl keinem Urheberrecht.
====== was soll DATEN ZUR SYNCHRONISIERUNG heißen? ich wiederhole sicherheitshalber: alle texte die älter als 70 jahre alt sind , sind urheberrechtsfrei und können dann frei getauscht werden. bitte sehen Sie in die TEXT-Schublade, wir sammeln WIEDER-EINSTEIGER-TEXTE in diversen DE-KODIERUNGEN, wer mitmachen will, darf! wäre das nix? und wer bibel- und andere total freie texte de-kodieren will - nur zu. die text-schublade sammelt materialien, die kein ©-problem beinhalten.
vfb

Viele Gruesse
Martin Kraus