Fremdsprachenlernen:
Tipps für Fortgeschritte 7.1.05
31.12.04
Sehr geehrte Frau Birkenbihl, vorab vielen, vielen Dank, weil
sie schon so oft auf meine unterschiedlichen Fragen in der Wandzeitung geantwortet
haben. Ich finde es sehr gut, dass sie auf diesem Weg den Kontakt mit ihren
Lesern suchen, anstatt nur Bücher zu veröffentliche und sich nicht
um die Leserschaft zu kümmern (wie andere Autoren das tun!).
====== da sagen Sie was. auch habe schon oft an autoren geschrieben und fast
noch nie antwort erhalten...
Ich habe ihr Buch Sprachenlernen leicht gemacht gelesen. Ich gehöre zu
den fortgeschrittenen Lerner (in Englisch und Französisch) und möchte
jetzt meinen Wort-Schatz erweitern. Dabei will ich natürlich weit über
den Wortschatz in den Birkenbihl-Kursen oder klassischen Lehrbüchern hinauskommen.
Mein Ziel ist es möglichst schnell Fremdsprachige Bücher lesen und
verstehen zu können OHNE viel Vokabular nachzuschlagen (Wem macht es denn
bitteschön Spaß pro Seite 5mal ein Wörterbuch aufzuschlagen???
Da ist doch vorheriges Vokabel-Pauken ja noch angenehmer als mit so einem abscheulichen,
dicken Buch Stunden lang zu arbeiten.) Wie gehe ich jetzt bei meinem Ziel konkret
vor??
===== steht im buch, stichwort ROMANE LESEN, konkreter EARL STANLEY GARDNERs
perry mason roman zum einstieg. habe allles beschrieben. plus bei TEICHMANN
METHODE (hinten) nochmal lesen, was er über das lesen sagt.
******** Ich hab es mir
wieder durchgelesen und noch einige Fragen dazu: Ist das mit dem Perry Mason
jetzt ein Beispiel oder soll man das am Anfang unbedingt, zwingend lesen? Kann
es sein, dass man bei der Teichmann-Methode einen Text nimmt der zu schwer ist
und man deshalb keine Fortschritte macht?
Ich habe so wie es in ihrem Buch steht mit zweisprachigen Ausgaben begonnen
und immer nur dann in den Deutschen Text geschaut, wenn der fremdsprachliche
unklar war. Also so wie ich bei der De-Kodierung in den Kursen nur bei den unbekannten
Wörtern auf die Übersetzung geguckt hab, mach ich es jetzt auch nur
ist der Text etwas anders gesetzt als bei der De-Kodierung (d.h. eine Seite
Deutsch, eine Seite Fremdsprache) und es ist eine gute Übersetzung. Ich
hab jedoch nicht den Eindruck, dass ich mir diese speziellen Wörter beimLesen
direkt merken kann.
===== wenn Sie einzelne wörter MERKEN WOLLEN, hängen Sie noch am vokabel-lernen
(ich nenne das HEIMLICHES VOKABEL-PAUKEN), so wird nichts draus... außerdem
heißt de-kodieren: direkt DARUNTER schreiben, also in vergrößerung
fotokopieren und in die kopie hineinschreiben.
*******dekodieren heißt
zwar direkt darunter schreiben, aber wie kann man denn ein ganzes Buch dekodieren?
Ist da der Aufwand nicht größer als der Nutzen??? auch bei Ihrer
Methode lernt man ja Wörter, aber -und das ist der entscheidende Unterschied-
im Kontext. Was ich mit "Ich hab jedoch nicht den Eindruck, dass ich mir
diese speziellen Wörter beim Lesen direkt merken kann." sagen will
ist, dass beim EINMALIGEN LESEN sprachlich gesehen sehr wenig hängen bleibt(im
Gedächtniss-Sieb) bzw. eingebunden wird(ins Gedächtniss-Netz). Ob
das jetzt einzelne vorher noch unbekannte Wörter oder ganze Sätze
sind ist egal, wobei ich beim "Wörter-lernen" vorraussetze, dass
sie in einem Zusammenhang gelernt werden. Im Gegensatz zu: alphabetischen Listen,
nach themen-sortierten Listen, oder auf echten oder virtuellen Kartei-Karten.
Das sind leider immer noch die von Lehrern am meisten empfohlenen Lerntechniken
und offensichtlich werden sie auch hähfig genutzt,wenn man sich die Anzahl
der Karteikasten-Software auf dem Markt ansieht.
Beim einmaligen Lesen lernt man also sprachlich gesehen sehr wenig dazu und
öfteres Lesen braucht erstens viel Zeit und wird zweitens schnell langweilig.
Deshalb würde ich vorschlagen, dass man wie bisher den Text liest und mittels
der Deutsch-sprachigen Ausgabe dann versteht. Das wird von Ihnen auf Seite8
4 als mit "Übersetzung paralell lesen" beschrieben. Dann aber
den Roman oder Text auf CD oder Kassette besorgt um ihn aktiv und danach passiv
zu hören, denn die viele Bücher gibt es auch auf CD oder Kassette
(zumindest im Englischen). Ich bin davon überzeugt, dass das Passiv-Hören
das Kernstück Ihrer Methode ist und deshalb beim Lesen fremdsprachiger
Texte erst viel, viel später weggelassen werden sollte. Mal sehen wie ich
mit dieser Variation beim Lernen vorankomme. Haben ihre Seminarteilnehmer eigentlich
schon viel Erfahrungen mit dem Lesen fremdsprachiger Orginal-Texte gemacht???
Sicher hilft es den Text zu verstehen, aber hätte ich die
deutsche Version nicht, dann würde ich nichts verstehen.
====== dann übernehmen Sie sich. mit dem lesen sollte man erst beginnen,
wenn man mindestens 65% versteht, sonst ist es wie in der schule, große
qual etc...
Ich könnte ja die Teichmann-Leküremethode verwenden, aber erweitert
das wirklich meinen Wortschatz???
====== entweder Sie sind bereit, eine neue methode zu TESTEN. oder Sie bleiben
beim alten. aber die neue zu "mißbrauchen" und doch ständig
vokabeln sammeln zu wollen, das ist nichts. da sitzen Sie genau zwischen zwei
methoden und wenden keine richtig an. davon möchte ich abraten.
Ist es eigentlich besser
mehr unterschiedliches Material zu verwenden oder immer denselben Text lesen(ist
doch langweilig!). Vielleicht ist es ja auch so, dass man nach den ersten 10
Zweisprachigen Ausgaben, dann später auf die Übersetzung verzichten
kann? Gibt es da konkrete Hinweise wie man am Besten vorgeht?
======== s. oben und s. buch und reden Sie mit anderen. jeder mensch ist anders.
man kann grobe richtlinien geben aber nicht jedes details voraussagen, wie es
laufen wird.
Ich habe schon von vielen Leuten gehört, dass es sehr schwierig sei, Texte
auf Anhieb in einer fremden Sprache zu verstehen.
===== logisch, wenn ich zuwenig weiß, ist es SEHR SCHWER.
Ist es überhaupt möglich jemals so gut zu werden wie in der Muttersprache?
====== das hängt davon ab, wie alt Sie beim start sind, wie intensiv Sie
lernen, ob Sie ein besonderes sprachentalent haben (hilft) und so weiter.
Es gibt jedenfalls genug Leute die behaupten es sei unmöglich. Oft argumentieren
die dann so: Wie will man denn Millionen von Wörtern die es in der Fremdsprache
gibt gelernt haben? In der Tat finde ich es höchst unwahrscheinlich dass
das schaffe.
====== tja, ich glaube, Sie könnten sich selbst ganz schön im wege
stehen. schade.
Vielleicht ist das DVD/Video-Training ja auch gut zur Wort-Schatz-Erweiterung.
====== schon wieder reden Sie von einzelnen isolierten worten. das scheint alles
zu sein, worauf Sie "scharf" sind. aber mit isolierten wörtern
lernt man nur wörter (gut für kreuzworträtselraten) nicht sprache
(für sprechen, lesen, denken etc.)
******** profitiert man
eigentlich durch das DVD-Training auch für die
Lektüre??? Beim Französischen kann ich mir das ja noch vorstellen,
weil man da ja von der Aussprache auf die Schrift und umgekehrt schließen
kann, wenn man einige Regeln kennt. Aber beim Englischen ist das so gut wie
umöglich.
Wenn man bei einer Sendung nun nicht jedes Detail verstanden hat, soll man sie
dann trotz dieser "Lücken" fürs Passiv Hören verwenden???
Oder ist das konraprodukiv
======== FANGEN SIE DOCH IRGENDWANN AN, ein wenig zu experimentieren. mann kann
doch nicht jedes detail voraussagen. jedes gehirn ist anders. das ist doch einer
der nachteile von schule, daß alle gleichzeitig auf gleiche art im selben
tempo etc. dasselbe lernen sollen. genau das aber geht nicht. probieren Sie
es einfach aus, statt dritte zu fragen, dann merken Sie sehr schnell, was geht.
Leider sprechen die Schauspieler
oft undeutlich, sodass man nix versteht selbst, wenn man die Wörter kennt.
Naja, vielleicht ist Asterix mit dieser "Kinder-Stimme auch nicht
das richtige Material.
====== bitte suchen Sie die DVD-beiträge in der wandzeitung. ich habe oft
genug STAR trek empfohlen, der haupdarsteller von "the next generation"
(= die nächsten hundert jahre) ist SHAKESPEARE-DARSTELLER! diese leute
sprechen sehr deutlich. affige comics-stimmen sind in der regel nicht geeignet,
weil nicht praxisnah, außer Sie wollen Ihre zeit in kindergärten
verbringen...
********* Auf der anderen
Seite sprechen auch nicht alle Leute im Ausland so deutlich. Man muss nicht
in den Kindergarten gehen um einem Obelix oder Asterix zu begegnen.
====== Ihnen kann man es auch nicht recht machen. die einen DVD.s sind Ihnen
zu undeutlich. dann nenne ich Ihnen ein beispiel mit ziemlich deutlichen sprechern,
jetzt haben Sie wieder eine andere sorge. ich glaube, Sie lieben es, über
das sprachenlernen NACHZUDENKEN, statt zu HANDELN. sorry.
Noch eine ganz andere Frage: Können Sie mir einen Tipp geben, wie man Maschinen-Schreiben,
also Tippen am Computer, lernt??? Vielleicht ne Buchempfehlung, oder so? Kann
nämlich nur das Zwei-Fingersystem.
====== nehmen Sie einen 10-finger kurs, befolgen Sie alle anweisungen, aber
gemäß den tips in stroh im kopf (kapitel VERHALTEN LERNEN = training,
IM GEGENSATZ ZU THEORIE), ALSO LANGSAM, nur kleine lerneinheiten etc. etc. dann
sparen Sie sehr viel zeit (wenn Sie die anweisungen einhalten, was Sie beim
sprachenlernen noch nicht so ganz zu tun scheinen). ich rate Ihnen auch, die
oberste 4. zeile am anfang wegzulassen. Sie brauchen ca. 80% der lernzeit für
diese zeile, also schaue ich bei ziffern etc. und schreibe ansonsten alles blind.
später können Sie die 4. oberste zeile immer noch dazulernen, wenn
Sie wollen...
*********Vielen Dank für
den Tipp. Werde es versuchen. Ich hab eh noch nie so richtig Zeit mir dafür
gelassen. Mal sehen ob es klappt.
======= gut. und was die sprachen angeht, so gilt dasselbe. HANDELN SIE. fragen
Sie ein bißchen weniger. lernen ist wie fahrradfahren oder verliebt sein,
das können Ihnen dritte nicht haarklein vorab alles erklären. rein
ins wasser und schwimmen!
Ich hätte gerne den Schlüssel für die Insider-Foren. Mal sehen
was dort zumThema Sprachenlernen alles steht
===== bekommen Sie, viel spaß.
vfb
Vielen Dank im Voraus, Patrick Pflanz
|