Englische Einführung
in gehirn-gerechtes Denken 24.1.03
Liebe Frau Birkenbihl, ich
bin eine relativ neue aber dafür umso mehr begeisterte Leserin (Das "neue" Stroh
im Kopf habe ich verschlungen, jetzt warten schon 4 andere Bücher und die neuesten
Videos sind vorbestellt). :-)
Da mich ihr Ansatz zum gehirn-gerechten Denken und Kommunizieren so fasziniert,
würde ich gerne auch meine englische Kollegin an Ihrem Wissen teilhaben lassen.
Leider kann ich aber keine englischen Übersetzungen Ihrer Bücher etc. finden,
nur die "Memory Optimizer" Kassettensammlung, die als Mitbringsel doch etwas
kostspielig ist.
======= sorry, ich werde in zukunft wohl wieder english publizieren müssen,
da die versuche, meine texte ins englische zu übersetzen, bisher entsetzlich
gescheitert waren. es liest sich dann wie ein ingenieurs-bericht, es fehlen
die wort-spiele, der humor etc. etc., es ist kein birkenbihl mehr.
sehr traurig. deshalb habe ich memory optimizer auf englisch geschrieben, wie
übrigens damals auch den management-kurs (mangament, motivation und menschenführung)
der allerdings heute sehr preiswert ist. ursprünglich kostete er auf engl. und
französisch 380.- mark, heute nur noch 23% davon. ebenfalls english geschrieben
habe ich den wieder-einsteiger-kurs, der ja weit mehr als ein sprachkurs ist
(das letzte modul befaßt sich mit zeit-management) und den derzeitigen aldi-kurs
(den wir ab ca. mai zum doppelten aldi-preis werden anbieten können) - hier
geht es um kommunikation im weitesten sinne, nebenbei lernt man damit eben auch
eine sprache. im gegensatz zum einsteiger-kurs, der zwar auch "origineller"
als viele sprachkurse ist, aber doch das klassische zeugs nahebringen sollte
(es war eine auftrags-arbeit, die anderen habe ich gemacht, weil ich sie machen
wollte). also gäbe es da schon etwas mitzunehmen.....
Meine Frage nun: gibt es
auch (günstigere) Publikationen von Ihnen auf Englisch? Und wenn nein, was ist
der Grund?
====== s. oben. wenn Sie jemand wüßten, der "intelligente wissens-spiele, inkl.
der KaWa.s ins englische übertragen will und nicht vorab geld will (ich habe
in der vergangenheit 5 mal den versuch gemacht und 5 mal abertausende für arbeiten
gezahlt, die wir hinterher NICHT verwenden konnten, das passiert mir nie wieder!)
- dann reden wir weiter! man kann ja ein modul probieren....?
Ich frage besonders deshalb
als es ja diverse andere Übersetzungen in z.T. für unsere (deutschen) Begriffe
relativ unübliche Sprachen gibt.
======= tja, weil die länder in deutschland einkaufen wollen, ihre vertreter
für ausländische titel sprechen deutsch und sie kaufen auf der buchmesse ein.
die anglosachsen denken, die ganze welt soll ihr zeugs übersetzen und die wenigen
scouts dort scouten nur bei belletristic, nicht bei fach- und sachliteratur,
die ja auf der buchmesse zwar den löwenanteil ausmacht, aber man tut immer so,
als gäbe es sie nicht. schade, gell?
vfb
Vielen Dank schon mal und
beste Grüße,
Christine Schickinger |