Englische Einführung in gehirn-gerechtes Denken 24.1.03

Liebe Frau Birkenbihl, ich bin eine relativ neue aber dafür umso mehr begeisterte Leserin (Das "neue" Stroh im Kopf habe ich verschlungen, jetzt warten schon 4 andere Bücher und die neuesten Videos sind vorbestellt). :-)
Da mich ihr Ansatz zum gehirn-gerechten Denken und Kommunizieren so fasziniert, würde ich gerne auch meine englische Kollegin an Ihrem Wissen teilhaben lassen. Leider kann ich aber keine englischen Übersetzungen Ihrer Bücher etc. finden, nur die "Memory Optimizer" Kassettensammlung, die als Mitbringsel doch etwas kostspielig ist.
======= sorry, ich werde in zukunft wohl wieder english publizieren müssen, da die versuche, meine texte ins englische zu übersetzen, bisher entsetzlich gescheitert waren. es liest sich dann wie ein ingenieurs-bericht, es fehlen die wort-spiele, der humor etc. etc., es ist kein birkenbihl mehr.
sehr traurig. deshalb habe ich memory optimizer auf englisch geschrieben, wie übrigens damals auch den management-kurs (mangament, motivation und menschenführung) der allerdings heute sehr preiswert ist. ursprünglich kostete er auf engl. und französisch 380.- mark, heute nur noch 23% davon. ebenfalls english geschrieben habe ich den wieder-einsteiger-kurs, der ja weit mehr als ein sprachkurs ist (das letzte modul befaßt sich mit zeit-management) und den derzeitigen aldi-kurs (den wir ab ca. mai zum doppelten aldi-preis werden anbieten können) - hier geht es um kommunikation im weitesten sinne, nebenbei lernt man damit eben auch eine sprache. im gegensatz zum einsteiger-kurs, der zwar auch "origineller" als viele sprachkurse ist, aber doch das klassische zeugs nahebringen sollte (es war eine auftrags-arbeit, die anderen habe ich gemacht, weil ich sie machen wollte). also gäbe es da schon etwas mitzunehmen.....

Meine Frage nun: gibt es auch (günstigere) Publikationen von Ihnen auf Englisch? Und wenn nein, was ist der Grund?
====== s. oben. wenn Sie jemand wüßten, der "intelligente wissens-spiele, inkl. der KaWa.s ins englische übertragen will und nicht vorab geld will (ich habe in der vergangenheit 5 mal den versuch gemacht und 5 mal abertausende für arbeiten gezahlt, die wir hinterher NICHT verwenden konnten, das passiert mir nie wieder!) - dann reden wir weiter! man kann ja ein modul probieren....?

Ich frage besonders deshalb als es ja diverse andere Übersetzungen in z.T. für unsere (deutschen) Begriffe relativ unübliche Sprachen gibt.
======= tja, weil die länder in deutschland einkaufen wollen, ihre vertreter für ausländische titel sprechen deutsch und sie kaufen auf der buchmesse ein. die anglosachsen denken, die ganze welt soll ihr zeugs übersetzen und die wenigen scouts dort scouten nur bei belletristic, nicht bei fach- und sachliteratur, die ja auf der buchmesse zwar den löwenanteil ausmacht, aber man tut immer so, als gäbe es sie nicht. schade, gell?
vfb

Vielen Dank schon mal und beste Grüße,
Christine Schickinger