De-kodierungen & DVD-Empfehlung 5.1.04

Liebe Frau Birkenbihl, durch puren Zufall bin ich 1995 über Ihr Büchlein "Sprachenlernen leichtgemacht" gestolpert, und heute bin ich ein begeisterter und unerschütterlicher Anwender und Verteidiger Ihrer Methode geworden!
Ich habe sie jetzt bereits mit fünf Sprachen (mehr oder weniger intensiv) ausprobiert und war jedes Mal begeistert!
Mein größter Erfolg war es jedoch, als ich im letzten Jahr mein Abitur an der Berufsoberschule nachgeholt habe und dort Französisch-Kenntnisse auf Grundkursniveau brauchte, die ich mir innerhalb von eineinhalb Jahren selbst angeeignet hatte, ohne auch nur eine einzige Vokabel gepaukt zu haben! (Allerdings gehöre ich zu den 5 % Grammatik-Fans,die sich gerne sprachliche Strukturen genauer (will sagen:grammatikalischer) anschauen, was die Sache vermutlich ein wenig beschleunigt hat.)
Eben während dieser Zeit an der Berufsoberschule habe ich Ihre Methode fleißig unters Volk gebracht (Mundpropaganda ist ja die beste ,weil ehrlichste Werbung), so dass mittlerweile zwei meiner ehemaligen Lehrkräfte (!!) und viele meiner ehemaligen Mitschüler auf diese Weise Sprachen lernen. Interessant ist dabei, dass gerade dieSprachlehrer an dieser Schule behaupten, diese Methode könne nicht funktionieren, der Mensch habe in diesem Alter nicht mehr die Fähigkeit, eine Sprache von selbst zu lernen, außerdem bilde sie nicht die nötigen Nervenbahnen (das müssen DIE sagen, mit ihrem hohlen Vokabel-Gepauke!) und, und, und...
Deswegen studiere ich jetzt auch Lehramt für Englisch und Französisch an Gymnasien, damit ich es einmal besser machen und mich gegen diese alten Binsenweisheiten (eher Binsen-DUMM-heiten) durchsetzen kann! Wäre ja gelacht!
Nach dieser langen Einleitung nun zu meinem eigentlichen Beitrag für alle Birkenbihl-Insider. Sie schlagen ja vor, sich für seltenere Sprachen (oder auch als zusätzlichen Kurs) die Assimil-Kurse zu besorgen, die allerdings relativ teuer seien; in einem neueren WZ-Beitrag habe ich heute erst gelesen, dass Sie sogar von 150 Euro ausgehen.
===== früher kostete ein kurs in der regel mit text und 3 kassetten DM 280.-

Vor etwa eineinhalb Jahren habe ich (wieder mal per "Zufall") die französische Internetseite desAssimil-Verlags entdeckt (man kann sie auf Englisch oder Französisch betrachten), auf der man sich sämtliche Produkte bestellen kann, und jetzt kommt der Hammer: Statt in Deutschland 99,80 Euro (so viel kosten die bei Amazon.de) zu bezahlen, kosten die bei www.assimil.com nur 67,50 (zzgl. 8,60 Versand), also insgesamt nur 76,10 Euro!
Ich habe mir gleich den Kurs für Ungarisch gekauft, und im Zuge meiner Abiturvorbereitungen auch den Fortgeschrittenen-Kurs "Französisch in der Praxis". Die Lieferung erfolgte prompt, die Bezahlung funktioniert aus dem Ausland jedoch nur mit Kreditkarte. Man spart sich 25 %, die man dann gleich in einen anderen Kurs investieren kann ;-)
====== super tip. danke. großartig..

.Nun zu meinem zweiten Punkt: Wie ich gelesen habe, suchen Sie Leute, die die bestehenden Birkenbihl-Kurse in andere Sprachen de-kodieren.
===== vorläufig nur die wieder-einsteiger-kurse!!

Dazu habe ich jetzt eine Frage: Meinen Sie damit, den Text der Zielsprache in eine andere Sprache zu de-kodieren (will sagen z. B. die englischen Lektionstexte auf französisch zu de-kodieren), oder die "gute" deutsche Übersetzung in die Sprache zu de-kodieren, die eigentlich die Zielsprache des Kurses ist (also z. B. das richtige Deutsch des Französisch-Kurses in Französisch oder eine andere Sprache zu de-kodieren, wie dies auch bei Ihrer ersten Insider-De-kodierung für Spanisch in Ihrer Rubrik "Texte" der Fall ist)?
===== beides. mit der einen version können viele leute z.b. DEUTSCH oder LATEIN lernen, wenn eine de-kodierung in ihre muttersprache vorliegt. aber auch eine de-kodierung des english-kurses ins französische etc. wäre a la long hilfreich, diese würden wir im birkenbihl-internationen teil der site plazieren, damit ausländer aus möglichst vielen sprachen unsere kurse nutzen können.

Bisschen wirr, ich weiß ;-)
===== keinesfalls. super klar.

Auf jeden Fall würde ich mich hier gerne anbieten, Texte zu de-kodieren, deren Ausgangssprache (d. h. zu erlernende Sprache, also eigentlich Zielsprache) Deutsch, Englisch oder Französisch ist, und deren De-kodiersprache ebenfalls eine dieser drei Sprachen ist.
===== super. toll. prima. danke, viele insider werden es Ihnen danken!

Aus Spaß habe ich schon einmal ein paar Sätze aus Lektion 17 Ihres Kurses "Englisch für Einsteiger 1 und 2" (das erste Aldi-Doppelpack-Sonderangebot, das sich mein Freund auf meine dringende Empfehlung hin gekauft hat) aus dem Englischen ins Französische de-kodiert, und es ist mir ziemlich leicht gefallen, bis auf das eine oder andere unbekannte Wort.
====== achtung. die einsteiger-kurse sind bis 2006 juristisch nicht ganz "mein", daher wird mit diesen vorläufig nichts unternommen. aber es gibt
1. alle wieder-einsteiger-kurse
2. die NEUEN aldi-kurse (das waren früher die sound-of-people-kurse für 380.- DM weil es damals noch keine audio-CD.s gab und wir den lernern viele kassetten mit portionsweisen wiederholungen der lektionen beilegen mußten, was ja heute nicht mehr nötig ist. also auch diese jetzt-aldi kurse kann man de-kodieren, denn bis ca. mai nächsten jahres als NEUE EX-ALDI-kurse werden wir sie ebenfalls zum doppelten aldi-preis anbieten dürfen, für alle, die es im dez. 2004 nicht mitgekriegt haben sollten. also haben Sie demzufolge einen kurs in 4 sprachen und die wieder-einsteiger in 6 sprachen zum starten. ok?

Außerdem könnte ich Ihnen meine De-kodierungen zu den Assimil-Kursen "Französisch in der Praxis" (bis Lektion 34, wächst wegen meines Studiums täglich weiter) und "Ungarisch ohne Mühe" (noch das alte Konzept, bis Lektion 30, momentan mal "geparkt") anbieten, falls Sie daran Interesse hätten.
==== aus copyright gründen darf ich nicht, aber wenn Sie in den FOREN (hinter dem paßwort, also im privat-club-teil der web-site) insider finden, die gerne solche textteile mit Ihnen privat tauschen möchten, dagegen ist nichts einzuwenden. sollten Sie assimil frankreich jedoch um erlaubnis bitten wollen (wir bräuchten es schriftlich), dann könnten wir die texte offiziell anbieten. aber die wirklich interessierten insider landen ja früher oder später sowieso in den foren hi hi

Außerdem habe ich zum PONS-Anfänger-Sprachkurs Portugiesisch noch sämtliche De-kodierungen! (Der Kurs ist super, er besteht aus einer einzigen spannenden und interessanten Geschichte in 27 Teilen, in der ein Mann ganz Lissabon auf den Kopf stellt, um eine geheimnisvolle Unbekannte zu finden.)
===== kommentar wie bei den assimil kursen, oben. aber TOLL! und wenn der kurs im ausland nicht auch wesentlich billiger zu haben ist, könnten wir ihn ja vielleicht sogar ins programm nehmen...?

In diesem Zusammenhang möchte ich gerne gleich zwei DVD-Empfehlungen abgeben (wiewohl das jetzt nicht in meiner Schlagzeile steht),
===== habe mir erlaubt, Ihre schlagzeile zu ändern, ha ha, jetzt steht es drin!...

die sich meines Erachtens wegen der vielen Dialoge bestens für das Sprachenlernen eignen:
1. "Indochine" mit Catherine Deneuve, ein (wie ich finde) wunderbarer, gefühlvoller Film, der in der bezaubernden Landschaft der ehemaligen französischen Kolonie Indochina (heute Vietnam, Kambodscha und Laos) spielt.
Tonspuren Deutsch und Französisch, Untertitel leider nur auf Deutsch, aber Catherine Deneuve (die am meisten zu sagen hat) spricht EINIGERMASSEN deutlich.
===== sorry. EINWESENTLICHER teil des DVD-erlebnisses besteht ja darin, die fremssprache MITLESEN zu können. wen Sie unsere DVD-beiträge in der wandzeitung lesen, da habe ich das wiederholt erwähnt. also wäre diese DVD nur für leute interessant, die in der zielsprache gar nicht lesen wollen. denn beim mitlesen versteht man weit mehr, wie ich in dem (video-) VORTRAG von nix kommt nix aktiv demonstriert habe!

2. "Zwielicht" mit Richard Gere, ein spannender Justiz-Thriller (Originaltitel: Primal fear).
Das Schöne daran: Tonspuren in Deutsch und Englisch und in den seltenen (und dafür umso begehrteren Sprachen) Ungarisch und Tschechisch (mit Untertiteln in 15 Sprachen).
======= das ist ein toller tip, die werde ich sofort bei meiner buchhandlung für mich bestellen. leider haben wir mit unserer auslieferung ja noch proboleme mit den DVD.s die gewinnmargen sind teilweise fast verlustmargen, so daß wir nicht jede tolle DVD sofort ins programm nehmen können. aber vielleicht findet sich ja irgendwann ein insider-GROSSIST der internationale DVD.s zu preisen anbieten kann, daß auch wir wieder mitspielen können...

Zum Schluss muss ich noch ein Geständnis machen: Obzwar ich seit so vielen Jahren schon ein absoluter Fan Ihrer Sprachlern-Methode bin, habe ich noch nie eines Ihrer anderen Bücher gelesen (STRÄFLICHST!).
===== das ist völlig ok. jeder pickt sich raus, was ihn interessiert. mir ist es lieber, Sie wurden ein sprachlern-fan und helfen uns, an de-kodierungen für unsere anderen insider heranzukmmen, als daß Sie mehr lesen, als Sie wollen...

Doch nun habe ich mir die 41. Auflage Ihres Klassikers "Stroh im Kopf"? gekauft und bin schlichtweg begeistert, wenngleich ich erst angefangen habe.
===== hey, das freut mich. am ende werden Sie noch andere dinge so lustvoll zu lernen lernen...?

Dennoch habe ich einen (wenn auch kleinen) Fehler entdeckt, und zwar auf Seite 39, wo Sie das FLOW-Konzept nach Mihaly Csikszentmihalyi vorstellen. Mir, als absolutem Liebhaber der Ungarn und ihrer wundervollen Sprache, ist aufgefallen, dass man auf den a's unbedingt einen Akzent setzen muss, also: Mihály Csikszentmihályi, da man das a sonst wie ein offenes o aussprechen würde.
====== sorry, ich habe es noch nie so geschrieben gesehen, d.h. offiziell schreibt er seinen namen amerikanisiert und daran halte ich mich auch.

In Ihrer Aussprache-Umschreibung heißt es außerdem "sprich: Tschik-schent-mihai", es müsste aber "Tschik-ßent-mihai" heißen, da das "sz" eigentlich auch unserem "sz", also dem scharfen "ß" entspricht!
===== hmm, mir hat mal ein seminarteilnehmer, ein ungar beigebracht, daß ungar. sz ein SCH ist. damals sprach ich den amer. psychologie-kritiker Thomas SZASZ (ßaß) aus, er sagte, es müsse SCHAAASCH heißen. wer hat nun recht?

Halten Sie mich jetzt bitte nicht für kleinlich, aber schließlich legen Sie doch auch Wert darauf, dass es "gehirn-gerecht" und nicht "gehirngerecht" geschrieben werden muss, stimmt's? ;-)
===== richtig, ich lasse mich gern belehren und ändere gern in der nächsten auflage einen fehler, aber momentan bin ich verwirrt. der seminarteilnehmer damals hatte mich überzeugt. und ich habe inzwischen seit jahren sowohl SZASZ als auch unseren hungaro-amerikanischen freund oft zitiert, und öfter ungarn im seminar und noch nie hat jemand etwas gesagt. ehe ich ein buch ändere, hätte ich gern ein wenig mehr sicherheit... was meinen Sie?

Als Allerletztes habe ich jetzt noch eine Frage bezüglich Ihres diesen Monat erscheinenden Latein-Kurses. Können Sie mir sagen, bis auf welches Niveau erführt?
===== es ist der wieder-einsteiger kurs.

Ich frage deshalb, weil ich an der Uni das Latinum nachholen muss und gerne wüsste, wie tief dieser Kurs geht. Leider konnte ich weder auf Ihrer Website (inkl. Memo) noch bei Amazon.de dahingehende Infos finden.
===== wenn Sie einen gehirn-gerechten einstieg hätten, könnten Sie anschließend einen offiziellen lateinkurs viel schneller durcharbeiten. ich habe die wieder-einsteiger-kurse für (junge) erwachsene selbst-lernerInnen geschrieben und mich nicht um offizielle einteilungen gekümmert. aber wenn mir mal jemand sagen könnte, wie diese kurse einzuschätzen wären, heute wäre ich für die info sehr dankbar ...

Ich danke Ihnen für Ihre einmalige Arbeit und den Dienst, den Sie Ihren Anhängern (und damit auch mir) erwiesen haben und auch in Zukunft noch erweisen werden! Ich bin gespannt wie ein Flitzebogen auf Ihre Antwort!
===== antworten, ha ha:-))))
vfb

Mit herzlichen Grüßen
Werner Fuchs, Kaufbeuren

Don, 8 Jan 2004

Liebe Frau Birkenbihl, erst einmal danke für Ihre Antwort. Um die Sache mit der Aussprache des "sz" im Ungarischen zu klären, habe ich mir erlaubt, die entsprechenden Seiten mit den Ausspracheregeln aus meinen diversen Lehrbüchern einzuscannen und Ihnen als Anlage zu schicken (ich hab mal gelesen in einem Ihrer WZ-Beiträge, dass Sie E-Mail-Anhänge nicht öffnen, stimmt das?). Sie stammen aus den folgenden Büchern:
Julianna Graetz: Lehrbuch der ungarischen Sprache, Helmut Buske Verlag, Hamburg 1996.
Dr. Haik Wenzel: Langenscheidts Praktisches Lehrbuch Ungarisch, Langenscheidt KG, Berlin/München 1998.
Ginter Károly/Tarnói László: Ungarisch für Ausländer, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest 1993.
===== danke. jetzt kann ich das in der nächsten auflage ändern, danke für die hilfe.

Zusätzlich habe ich Ihnen auch noch ein paar Links aus dem Internet zusammengesucht, unter denen Sie ebenfalls die Ausspracheregeln finden:
===== danke. ich surfe nicht. ich schreibe derzeit 3 bücher und arbeite täglich über eine std. an der wandzeitung, meine kapazitäten sind ausgereizt. ich erhalte fast täglich tolle ideen zum surfen, früher tat ich das, aber erstens kostet es zuviel zeit, weil man so viel tolle dinge entdecken kann, zweitens leide ich durch zusammenbrüche (wenn dann 4 vernetzte mac.s wieder gestartet werden müssen, jeweils ca., 20 min. zeit. nein danke). ich surfe für MEINE EIGENEN RECHERCHEN vorsichtig (oder lasse surfen), aber zusätzliche links - gut gemeint, aber der tag hat auch für mich nur 48 stunden ( ha ha). bitte um nachsicht. und in die wz kommen auch keine links hinein, also habe ich sie hier gestrichen...

Hoffentlich habe ich nun Ihre Zweifel beseitigt...?!? ;-)
===== haben Sie, danke.

Übrigens bedeutet der Nachname "Szász" auf deutsch "hundert", und unter dem letzten der obigen Links kann man sich sogar die Aussprache der Zahlen anhören, bei denen "hundert" auch dabei ist! Im Polnischen wird das "sz" übrigens wie ein "sch" ausgesprochen, das kommt als Verwirrung noch obendrauf!
====== mensch, vielleicht war das damals ein besserwisserischer pole, der so selbstsicher dahergeredet hat, daß ich DACHTE, er sei ungar??? er behauptete, genau zu wissen, daß ich das falsch ausspreche und ich NAHM wahrscheinlich an, er sei ungar. am ende hat er das nie gesagt aber ich habe das vielleicht ergänzt. interessant... hmmmmmmmdanke jedenfalls. sehr lieb
.:-)
vfb

Mit herzlichen Grüßen
Werner Fuchs