Schlagzeile: Sprachkurs Italienisch: Methodik 29.10.03

Sehr geehrte Frau Birkenbihl, ich bin durch Zufall auf das Buch "Sprachenlernen leicht gemacht" gestoßen, als ich mir Unterlagen für einen Volkshochschulkurs gekauft habe (wir verwenden dort das Lehrbuch Linea diretta für Italiensch).
Ich bin durchaus noch etwas skeptisch, ob es mir wirklich gelingt, mit Ihrer Methode zu lernen (ohne Grammatik?!). Aber ich werde es mal versuchen,s chliesslich wird das Experiment über die Qualität der Theorie entscheiden. Den Ansatz der Dekodierung fand ich bemerkenswert, weil ich mich daran erinnert habe, dass ich in einem Französischkurs an der Universität im Jahr2000, den ich aber nicht sehr weit getrieben habe, in gewisser Weise immer dekodieren wollte, d.h. die unbekannten Worte deutsch über den Lehrbuchtext schreiben, bevor der Text behandelt wurde. Dies tat ich mehr intuitiv als systematisch und somit unvollständig - immer während des Kurses.
===== das tun viele lernerInnen, bis es Ihnen vom schulsystem ausgetrieben wird.

Schliesslich sind einige Szenen aus dem Buch (es war facettes damals) ganz gut hängen geblieben, und zwar diejenigen, die ich häufig von CD hörte.
===== eben!

So, lange Vorrede von mir, als ich Internet gesucht habe, habe ich mir einen Ihrer Kurse "Italinisch 1& 2 Kombipaket" gekauft und letzte Woche erhalten. Ich habe in der Wandzeitung gelesen, dass es Probleme mit dem Verlag gab, und deshalb dieser Kurs bei Ihnen nicht mehr angeboten wird.
Vielleicht interessiert Sie deshalb folgender Hinweis: Die Valcont-Kurse werden derzeit für alle 4 Sprachen über PEARL in einer Sonderausgabe vertrieben (Handbuch, 2 CDs, Kassetten mit den Inhalten der CDs + 2 Kassetten Dekodierungstexte;langsame und schnelle Spreche).
===== wir werden Sie auch bald wieder anbieten, aber nicht von valcont sondern die aldi-kurse, zum doppelten aldi-preis dürfen wir, das ist so viel ich weiß, billiger als valcont (die auch nur aldi neu verpacken und dann mehr geld verlagen).

Die Kurse gibt es auch (immer noch) bei Amazon, wahrscheinlich ähnlich/identisch, zu höherem Preis. Bei Amazon sind auch Bücher von Ihnen nach wie vor in verschiedenen Auflagen (z.B. Stroh imKopf?) erhältlich.
===== wer die wandzeitung auch LIEST, weiß, daß wir das wissen. ha ha.

So, nachdem ich nun allerlei Zeug geschrieben habe, würde ich gerne kurz einige Frage stellen, falls es Ihre Zeit erlaubt.
1. Kann ich meinen konventionellen Kurs mit Linea diretta neben dem Kassettenkurs weiterbetreiben, oder ist das ihrer Meinung nach nicht möglich
==== was ist LINEA DIRETTA??

Ich würde lieber Ihren Kurs machen, als ähnlich wie Sie es für Schüler empfehlen, die Birkenbihl-Methode auf linea diretta-Texte anzuwenden, schon allein wegen der langsamen und schnellen Variante der Texte auf CD
===== s. oben

2. Ich habe aus Erfahrung bei mir den Eindruck, dass Lesen stärker ausgeprägt ist als Hören.
===== männer lernen besser über LESEN, frauen oft übers ohr, also durch HÖREN. Wenn ich eine Vorlesung gehört habe, habe ich dabei nie soviel gelernt wie beim Lesen eines Buches.
====== während viele frauen mit einer ABC-liste BEIM HÖREN hinterher das meiste wissen (vgl. das neueste büchlein von mir "intelligente wissens-spiele")

Als ich mit der ersten Lektion begann zeigte sich, dass ich, obwohl ich versuchte beim Hören auf die Dekodierung zu schauen, immer wieder meinen Blick auf den italienischenText lenkte und "gewaltsam" auf das Deutsche zurückführen muss.
===== deshalb sollte man das de-kod. anmalen, AUßERDEM enthält die wandzeitung jede menge fragen und antworten zum sprachenlernen - haben Sie da mal rumgelesen oder gleich geschrieben?

Aber ich darf ja die Orginalsprache in Schritt 2 nicht lesen, sonden muss die Dekodierung lesen (sonst habe ich einen rein linkshirnigen Vorgang, wenn ich das richtig behalten habe).
===== das mit links/rechts ist inzwischen veraltet und nur noch als METAPHER zu verstehen, vgl. das neue stroh im kopf? - ab 36. auflage (wie dürften derzeit in der 41. sein)

Ich verstehe den italienischen Text auf Kassette zumindest subjektiv auch besser, wenn ich eine Vorstellung davon habe, wie ungefähr das Wort geschrieben aussieht. Kann ich also zwischen Schritt 1 undSchritt 2 ein Lesen des italienischen Textes, vielleicht sogar in Begleitung der Kassette einbauen, und dann zu Schritt 2 (Kassette+Dekodierung) übergehen oder ist das nicht sinnvoll ?
====== letztlich muß jeder probieren und sehen, was ihm am besten paßt. jedes gehirn ist genau so ANDERS wie jeder fingerabdruck. wer das video "männer/frauen - mehr als der kleine unterschied?" kennt, weiß auch warum. außerdem sind solche und ähnliche fragen im sprachenlern-bereich in der wandzeitung alle schon festellt und von mir beantrowrtet worden...

Wer selbst dekodieren muss,
===== bitte de-kodieren (wie gehirn-gerecht) mit bindestrich. auch darauf lege ich wert, wie alle wandzeitung-leser wissen

liest ja auch schon den Text in der Originalsprache. Hinzu kommt, dass ich häufig Englisch benutze, in der Schule Latein hatte (wenn hier auch das meiste vergessen habe) und eben ein paar Worte (aber auch wirklich nur ein bisschen) Französisch kann, damit aber eben manche Worte, wenn ich sie geschrieben sehe, quasi erraten kann (einfaches Beispiel: prendere). Dieses Vorwissen muss ich doch nutzen ?!
==== s. oben. außerdem sind Sie ja kein normaler lerner", dem alles neu ist und in meinem buch erkläre ich erstens, daß ich es so erkäre, daß jemand mit null vorkenntnissen klarkommt, sowie 2. daß man letztlich experimentieren und das system an eigene bedürfnisse und lernstil etc. anpassen muß. also geben Sie sich die erlaubnis, ok? aber einem anderen zeigen Sie im zweifelsfalls die GRUNDLINIE wieder, nicht daß man EIGENE varianten, die aufs eigene gehirn zugeschnitten sind, als BEST WAY weitergibt, dann tauchen schnell probleme auf. die vorgeschlagene weise ist der erprobte best way für EINSTEIGER.

3. Schliesslich scheint es mir so (und bedenklich), dass ich in Schritt 2 immer dann, wenn ich mir beim Lesen der Dekodierung eine besonders bildhafteSzene vorzustelle, die Konzentration auf den Kassettentext verloren geht.Wie kann man da abhelfen?
===== s. oben. außerdem sollte die bildliche vorstellung in schritt 1 mi t dem LESEN des de-kodierten stattfinden, also noch vor schritt 2 (hören/aktiv). das ist ja der witz, daß Sie bei der birkenbihl-methode immer nur EINEN SCHRITT GEHEN, nie zwei oder drei (wie in der schule). wenn Sie zwei schritte zusammenlegen, dürfen Sie sich über probleme nicht wundern.
schritt 1 de-kodiertes anmalen, lesen und begreifen (INHALT)
schritt 2 HÖREN/aktiv (hören und de-kod. mitlesen)
schritt 3 PASSIV... so oft wie möglich
schritt 4: hören und das ital. mitlesen (wenn Sie lesen üben wollen)
sprechen, schreiben etc. - das ist alles in schritt 4, dann vergleichen Sie schreibweisen mit dem französischen etc. optimal. wenn Sie abweichungen probieren wollen, tun Sie dies. sehen Sie es als sprachlern-SPIEL. Sie sind der spieler. alles klar?
vfb

Viele Grüsse, Michael Grzegorski