Schlagzeile: Sprachkurs
Italienisch: Methodik 29.10.03
Sehr geehrte Frau Birkenbihl, ich bin durch Zufall auf das Buch
"Sprachenlernen leicht gemacht" gestoßen, als ich mir Unterlagen für einen Volkshochschulkurs
gekauft habe (wir verwenden dort das Lehrbuch Linea diretta für Italiensch).
Ich bin durchaus noch etwas skeptisch, ob es mir wirklich gelingt, mit Ihrer
Methode zu lernen (ohne Grammatik?!). Aber ich werde es mal versuchen,s chliesslich
wird das Experiment über die Qualität der Theorie entscheiden. Den Ansatz der
Dekodierung fand ich bemerkenswert, weil ich mich daran erinnert habe, dass
ich in einem Französischkurs an der Universität im Jahr2000, den ich aber nicht
sehr weit getrieben habe, in gewisser Weise immer dekodieren wollte, d.h. die
unbekannten Worte deutsch über den Lehrbuchtext schreiben, bevor der Text behandelt
wurde. Dies tat ich mehr intuitiv als systematisch und somit unvollständig -
immer während des Kurses.
===== das tun viele lernerInnen, bis es Ihnen vom schulsystem ausgetrieben wird.
Schliesslich sind einige
Szenen aus dem Buch (es war facettes damals) ganz gut hängen geblieben, und
zwar diejenigen, die ich häufig von CD hörte.
===== eben!
So, lange Vorrede von mir,
als ich Internet gesucht habe, habe ich mir einen Ihrer Kurse "Italinisch 1&
2 Kombipaket" gekauft und letzte Woche erhalten. Ich habe in der Wandzeitung
gelesen, dass es Probleme mit dem Verlag gab, und deshalb dieser Kurs bei Ihnen
nicht mehr angeboten wird.
Vielleicht interessiert Sie deshalb folgender Hinweis: Die Valcont-Kurse werden
derzeit für alle 4 Sprachen über PEARL in einer Sonderausgabe vertrieben (Handbuch,
2 CDs, Kassetten mit den Inhalten der CDs + 2 Kassetten Dekodierungstexte;langsame
und schnelle Spreche).
===== wir werden Sie auch bald wieder anbieten, aber nicht von valcont sondern
die aldi-kurse, zum doppelten aldi-preis dürfen wir, das ist so viel ich weiß,
billiger als valcont (die auch nur aldi neu verpacken und dann mehr geld verlagen).
Die Kurse gibt es auch (immer
noch) bei Amazon, wahrscheinlich ähnlich/identisch, zu höherem Preis. Bei Amazon
sind auch Bücher von Ihnen nach wie vor in verschiedenen Auflagen (z.B. Stroh
imKopf?) erhältlich.
===== wer die wandzeitung auch LIEST, weiß, daß wir das wissen. ha ha.
So, nachdem ich nun allerlei
Zeug geschrieben habe, würde ich gerne kurz einige Frage stellen, falls es Ihre
Zeit erlaubt.
1. Kann ich meinen konventionellen Kurs mit Linea diretta neben dem Kassettenkurs
weiterbetreiben, oder ist das ihrer Meinung nach nicht möglich
==== was ist LINEA DIRETTA??
Ich würde lieber Ihren Kurs
machen, als ähnlich wie Sie es für Schüler empfehlen, die Birkenbihl-Methode
auf linea diretta-Texte anzuwenden, schon allein wegen der langsamen und schnellen
Variante der Texte auf CD
===== s. oben
2. Ich habe aus Erfahrung
bei mir den Eindruck, dass Lesen stärker ausgeprägt ist als Hören.
===== männer lernen besser über LESEN, frauen oft übers ohr, also durch HÖREN.
Wenn ich eine Vorlesung gehört habe, habe ich dabei nie soviel gelernt wie beim
Lesen eines Buches.
====== während viele frauen mit einer ABC-liste BEIM HÖREN hinterher das meiste
wissen (vgl. das neueste büchlein von mir "intelligente wissens-spiele")
Als ich mit der ersten
Lektion begann zeigte sich, dass ich, obwohl ich versuchte beim Hören auf die
Dekodierung zu schauen, immer wieder meinen Blick auf den italienischenText
lenkte und "gewaltsam" auf das Deutsche zurückführen muss.
===== deshalb sollte man das de-kod. anmalen, AUßERDEM enthält die wandzeitung
jede menge fragen und antworten zum sprachenlernen - haben Sie da mal rumgelesen
oder gleich geschrieben?
Aber ich darf ja die Orginalsprache
in Schritt 2 nicht lesen, sonden muss die Dekodierung lesen (sonst habe ich
einen rein linkshirnigen Vorgang, wenn ich das richtig behalten habe).
===== das mit links/rechts ist inzwischen veraltet und nur noch als METAPHER
zu verstehen, vgl. das neue stroh im kopf? - ab 36. auflage (wie dürften derzeit
in der 41. sein)
Ich verstehe den italienischen
Text auf Kassette zumindest subjektiv auch besser, wenn ich eine Vorstellung
davon habe, wie ungefähr das Wort geschrieben aussieht. Kann ich also zwischen
Schritt 1 undSchritt 2 ein Lesen des italienischen Textes, vielleicht sogar
in Begleitung der Kassette einbauen, und dann zu Schritt 2 (Kassette+Dekodierung)
übergehen oder ist das nicht sinnvoll ?
====== letztlich muß jeder probieren und sehen, was ihm am besten paßt. jedes
gehirn ist genau so ANDERS wie jeder fingerabdruck. wer das video "männer/frauen
- mehr als der kleine unterschied?" kennt, weiß auch warum. außerdem sind solche
und ähnliche fragen im sprachenlern-bereich in der wandzeitung alle schon festellt
und von mir beantrowrtet worden...
Wer selbst dekodieren muss,
===== bitte de-kodieren (wie gehirn-gerecht) mit bindestrich. auch darauf lege
ich wert, wie alle wandzeitung-leser wissen
liest ja auch schon den
Text in der Originalsprache. Hinzu kommt, dass ich häufig Englisch benutze,
in der Schule Latein hatte (wenn hier auch das meiste vergessen habe) und eben
ein paar Worte (aber auch wirklich nur ein bisschen) Französisch kann, damit
aber eben manche Worte, wenn ich sie geschrieben sehe, quasi erraten kann (einfaches
Beispiel: prendere). Dieses Vorwissen muss ich doch nutzen ?!
==== s. oben. außerdem sind Sie ja kein normaler lerner", dem alles neu ist
und in meinem buch erkläre ich erstens, daß ich es so erkäre, daß jemand mit
null vorkenntnissen klarkommt, sowie 2. daß man letztlich experimentieren und
das system an eigene bedürfnisse und lernstil etc. anpassen muß. also geben
Sie sich die erlaubnis, ok? aber einem anderen zeigen Sie im zweifelsfalls die
GRUNDLINIE wieder, nicht daß man EIGENE varianten, die aufs eigene gehirn zugeschnitten
sind, als BEST WAY weitergibt, dann tauchen schnell probleme auf. die vorgeschlagene
weise ist der erprobte best way für EINSTEIGER.
3. Schliesslich scheint
es mir so (und bedenklich), dass ich in Schritt 2 immer dann, wenn ich mir beim
Lesen der Dekodierung eine besonders bildhafteSzene vorzustelle, die Konzentration
auf den Kassettentext verloren geht.Wie kann man da abhelfen?
===== s. oben. außerdem sollte die bildliche vorstellung in schritt 1 mi t dem
LESEN des de-kodierten stattfinden, also noch vor schritt 2 (hören/aktiv). das
ist ja der witz, daß Sie bei der birkenbihl-methode immer nur EINEN SCHRITT
GEHEN, nie zwei oder drei (wie in der schule). wenn Sie zwei schritte zusammenlegen,
dürfen Sie sich über probleme nicht wundern.
schritt 1 de-kodiertes anmalen, lesen und begreifen (INHALT)
schritt 2 HÖREN/aktiv (hören und de-kod. mitlesen)
schritt 3 PASSIV... so oft wie möglich
schritt 4: hören und das ital. mitlesen (wenn Sie lesen üben wollen)
sprechen, schreiben etc. - das ist alles in schritt 4, dann vergleichen Sie
schreibweisen mit dem französischen etc. optimal. wenn Sie abweichungen probieren
wollen, tun Sie dies. sehen Sie es als sprachlern-SPIEL. Sie sind der spieler.
alles klar?
vfb
Viele Grüsse, Michael Grzegorski |