Birkenbihl auf Spanisch und Deutsch als Fremdsprache 15.9.03

Hola nuevamente liebe Frau Birkenbihl! Seit meiner ersten Mail an Sie, die ich Ihnen nach Ihrem wundervollen Frankfurter-Seminar schrieb, haben Sie sicherlich schon tausende von Mails bekommen. Keine Sorge, ich möchte mich nicht auf irgendwas von vor drei Monaten beziehen, nur kurz erinnern, daß ich mich dort als Ihr langjähriger Fan "geoutet" hatte.
====== danke. prima.

Mein Anliegen heute betrifft als erstes die Übersetzungen Ihrer Bücher ins Spanische. Ich verfolge unter "Birkenbihl International" was sich da tut und es freut mich sehr, daß zwei Werke in Vorbereitung sind: "Fragetechnik schnell trainiert" und "Signale des Körpers". Aber wenn ich sehe, wie viele Birkenbihl-Bücher mittlerweile in den anderen Sprachen übersetzt werden, so hoffe ich doch, daß sich die spanischen Verlage ein Beispiel an an der europäischen Verlage nehmen und als nächstes "Stroh im Kopf" rausbringen. Wahrscheinlich ist es im Moment noch ein Traum an "Das großeAnalograffiti-Buch" und an "Das innere Archiv" in spanischer Übersetzung zu denken.
====== naja, wenn Sie vor ort wären und verlage interessieren könnten, dann ginge es weiter...

Warum ich darauf komme wenn ich sie selber alle in Deutsch schon gelesen(und genossen) habe? Ich bin so begeistert von Ihnen und Ihrer Arbeit und weiß, daß mein Bruder es genauso wäre. Er ist Lehrer an einer(Deutschen)Schule in Lima und würde sehr viel von Ihnen profitieren. Er würde Sie lieber in Spanisch lesen, aber falls es noch nicht möglich ist,wird er es in Deutsch versuchen.
====== s. oben. ich würde mich auch sehr freuen..

.Es ist mir schon klar, Verlage würden nur dann Übersetzungen in Erwägung ziehen wenn es dafür genügend potentielle Käufer gibt. Gerade deswegen hoffe ich, daß die spanisch-sprechende Welt Sie "komplett" entdeckt. Mit"komplett" meine ich möglichst alle Ihre Bücher und mit "spanisch-sprechende Welt" möchte ich den Blick von Spanien nach Lateinamerika lenken. Für dieVerlage hoffentlich bald ein Anreiz: ca. 400 Millionen Menschen sprechenSpanisch und das in über 20 Ländern.
===== jaa, das wäre schon schön.

Ich möchte Ihnen noch darüber berichten, was ich auf der Internet-Suche nach Birkenbihl auf Spanisch entdeckt habe. Daß das Buch Ihres Vaters "Train theTrainer" in Spanien so weit verbreitet ist, war eine schöne Überraschung. Michael Birkenbihls "Formación de Formadores" fand ich an mehreren Universitäten und anderen Institutionen, die sich mit der Ausbildung von Dozenten befassen. Es ist als Literaturquelle für viele Kurse angegeben und das Buch scheint bereits zur "Grundausstattung" in vielen großen Bibliotheken zu gehören. Die Spuren Ihres Vaters sind mittlerweile schon bis Argentinien, Chile und Venezuela angekommen!
===== wunderbar! das hätte ihn gefreut!

Liebe Frau Birkenbihl, auch Sie habe ich in Spanisch entdeckt. Ich wußte garnicht, daß Ihr Buch "Signale des Körpers" 1983 schon übersetzt wurde (Verlag Mensajero, Bilbao). Es heißt "Las señales del cuerpo y lo que significan"und ich fand es als Literaturangabe zu drei Hochschulkursen in Spanien: "Dienon-verbale Kommunikation und ihre Anwendung in der Werbung", "KognitiveTherapie und non-verbaler Ausdruck" (beide Universidad Complutense de Madrid) und "Die Kommunikation in der Krankenpflege" (Universidad deMurcia).
===== der übersetzer damals hat sich entsetzliche dinge geleistet. so übersetzte er meine widmung an meinen vater (ganz vorne) in der ich davon spreche, daß er (mein vater) es mir trotz meines "einnehmenden" wesens immer wieder bücher zum thema zeigte, die ich dann oft noch vor ihm lesen durfte... daraus macht der trottel: "trotz meines sympatico wesens", als hätte ich mich selbst als sympathisch bezeichnet. wenn das buch im inneren ähnliche fehler aufweist...?

Ihr Buch (mit der schönen Widmung für Ihren Vater) habe ich aber auch in Südamerika entdeckt. Die spanische Ausgabe von "Signale des Körpers" wird in einem Web-Portal aus Uruguay erwähnt. Das Portal heißt "mujeres del sur"(Frauen aus dem Süden) und Ihr Buch ist in der Literaturangabe einer Untersuchung/Analyse von 1999, die sich mit dem Wahlkampf in Uruguay befaßt.
===== aha, spannend. danke. könnte man die beiträge aus dem internet für unsere internationele rubrik herhalten, dann gäbe es dort erst mal spanische texte, wenn leute aus den span. sprechenden ländern mal nachsehen wollen. könnten Sie uns da helfen?

Nun zum zweiten Punkt, den ich ansprechen wollte: Ihre Kurse Deutsch alsFremdsprache. Aus verschiedenen Wandzeitungsbeiträgen (auch aus dem insidertalk) entnehme ich, sie werden bald auf dem Markt sein. Ich bin davon überzeugt, daß auch diese Sprachkurse ein großer Erfolg sein werden und daß sich Ihre Insider dafür einsetzen werden. Auch wenn sie als Muttersprachler die DaF-Kurse nicht selber brauchen ist das Bekanntmachen bzw. die Mundpropaganda sehr wichtig. Und wer Ihre Methode zum Sprachenlernen kennt und nutzt, wird nicht anders können als die neuen Kurse Deutsch als Fremdsprache zu empfehlen :-)
====== eine de-kodierung ins spanische liegt bereits vor und wird die erste sein, die wir ins internet stellen, wenn der kurs rauskommt. damit können Ihre span. freunde sofort beginnen....
:-)

Bisher hatte ich die Birkenbihl-Methode zum Lehren meiner Muttersprache Spanisch angewendet (vorwiegend mit Schülern) und ich selber frische mit Ihren Materialien Englisch und Französisch auf. Auch wenn ich früher alsSchülerin (an der oben erwähnten Deutschen Schule in Lima) Sprachen gern mochte, ist es ein unglaublicher Unterschied wieviel leichter es geht, was für ein Genuß das ist und wie viele positive Gefühle Ihre gehirn-gerechte Methode bereitet.
====== ja. und diesen winter und nächstes jahr erfahren Sie, wie man eine lernmethode auf gehirn-gerechtigkeit testen kann und warum klassisches vokabel-pauken NULL PUNKTE erhält (unter 3 ist lernen neurophysilo. unmöglich, ab 4 = möglich aber schwer, ab 5 wird es leichter, ab 6 = spielerisch und ab 7 ein spiel!) details bald (im oktober) unter WAS ICH GERADE SCHREIBE, ein dokument mit dem titel "lang" (in 3 teilen)

Ihre Kurse Deutsch als Fremdsprache werden zuerst mit der De-Kodierung in Englisch erscheinen. Ich denke im Moment nicht nur an erwachsene Ausländer,vor allem an viele ausländische Jugendliche, die ohne Deutschkenntisse nach Deutschland kommen, die aber etwas oder sogar gut Englisch können. In vielen Schulen werden die Extra-Stunden, die sie in Deutsch als Fremdsprache erhalten -wenn sie überhaupt angeboten werden- immer weniger. Mit Ihren DaF-Kursen könnten sie viel schneller und erfolgreicher Deutsch lernen!
===== wir hoffen möglichest viele de-kodierungenin diverse sprachen zu erhalten und ins net zu stellen, english ist nur ein anfang, damit es erst mal losgehen kann.... eine interims-lösung!

An dieser Stelle ein weiteres kleines Feedback zur Birkenbihl-Methode, wie flexibel (universell) sie ist. Letztes Schuljahr kam eine bosnische Schülerin (ohne Deutschkenntnisse) zum Spanisch-Anfängerkurs im 9. Jahrgang dazu. Sie de-kodierte die spanischen Lektionstexte in ihrer Muttersprache,dazu "kombinierte" sie die deutsche Vokabel-Liste des Lehrbuches mit ihrem kleinen Wörterbuch Deutsch-SerboKroatisch. Es klappte ganz prima und sie gehörte sehr schnell zu den besten in der Klasse. Ach ja, natürlich verfügte sie, wie auch die anderen Schüler, über eine Audio-CD des Lehrbuches.
===== brav. damit konnte sie viel passiv hören, gell?

Zum Schluß noch mal zu Ihren Kursen Deutsch als Fremdsprache. Liebe FrauBirkenbihl, wenn Sie noch jemand brauchen um die Kurse auch in Spanisch zude-kodieren, biete ich Ihnen sehr gerne meine Hilfe an.
===== tja, da kam das erste angebot. aber wenn Sie uns helfen können, andere kurse ins span, zu de-kodieren (z.b. english, franz. etc. bis hin zu LATEIN, wären wir be-GEIST-ert.

Es grüßt Sie herzlich
===== Sie auch: hasta la vista!
vfb:-))

Maria del Carmen Muley

P.S. Stichwort Rechtschreibung- ich schreibe weiter in der alten und nur wenn es sein muß bzw. wenn es in der Neuen Rechtschreibung "erwartet" wird, nutze ich ein Konvertierungs-Programm. So lerne ich sie gaaanz langsam und nebenbei mit Texten, die ich selber schreibe. Auf die neuen Regeln mit eigenen Beispielen selber drauf zu kommen, macht sogar Spaß. Trotzdem"hänge" ich irgendwie doch an der alten Rechtschreibung, ob sie jemals ganz abgeschafft werden kann?
===== ich halte es mit der faz: ich bin zur alten zurückgekehrt und weigere mich, auch nach 2005, da sie weitgehend so unmöglich ist und in vielen fällen null erleichterung schafft, daß ich nach großer enttäuschung entschieden habe, daß ich es nicht brauche! aber ich muß ja auch nicht mehr, jungen leuten rate ich, mit dem fluß zu gehen... wobei Ihr weg sehr gehirn-gerecht ist für leute, die die alte gut kennen und langsam umpolen wollen.
vfb