Lernen mit Harry Potter und DVDs 1.8.08

Sehr geehrte Frau Birkenbihl, nach aufmerksamer Lektüre Ihres Buches "Sprachenlernen mit Erfolg" (21. Auflage 1999) schwant mir, daß Ihre Methode mir weiterhelfen könnte. Ich lerne regelmäßig und mit Freude Sprachen, bin aber ziemlich ungeduldig und würde gerne schneller vorwärts kommen. Ich habe deshalb auch nach mehreren Jahren meine VHS-Kurse abgebrochen - zuviel soziales Wirrwar und zuwenig Fortschritte.
Nun bin ich ein großer Fan von Hörbüchern, und ich habe alle Harry-Potter-Hörbücher auf Englisch unzählige Male gehört. Englisch ist meine beste Fremdsprache, da habe ich überhaupt keine Probleme. Da kam mir die Idee, mir z.B. das Audiobook Harry Potter I in Italienisch etc. zu besorgen. Denn meine alten Lektionen nochmal zu decodieren, scheint wenig attraktiv, obwohl es immer wieder "widerspenstige Wörter" gab, und damit meine ich nicht nur die Partikel.. Aber wie soll ich bei den Hörbüchern vorgehen? Ich habe das Buch auf Englisch, den Text kann ich vom vielen Hören fast auswendig, das italienische Hörbuch und den italienischen Text, erstmal aus der Stadtbibliothek. Ich habe die ersten Kapitel des italienischen Hörbuches ein paarmal gehört und dabei den englischen Text verfolgt. Das deutsche Buch möchte ich nicht benutzen, ich habe es eh noch nie gelesen.Können Sie mir einen grundsätzlichen Ratschlag geben, wie ich Audiobooks zum Sprachenlernen einsetze?
========== erstens besitzen Sie bei italienisch VORKENNTNISSE, weil englisch viel latein enthält, das Sie im italienischen wiederfinden werden. viele dieser wörter gelten im deutschen als fremdworte, sind aber dort „normal“. z.b. alle wörter auf -ion, -or, -er, ment (italienisch „mente“) etc. zweitens sollten sie das ital. mit dem engli. ORIGINAL VERGLEICHEN. wer die neue deutsche autorin liest, die angeblich ähnliche erfolg weltweit feiern wird und deren romane bereits ins engl übersetzt wurden, sollte im vergleichsfalle italienisch mit der ursprungssprache (also deutsch) vergleichen. drittens: Sie brauchen nur ca. 30 seiten de-kodieren, danach reicht viel hören (was Sie eh gerne tun). fotokopieren Sie den italienischen text mit vergrößerung (ich „blase“ taschenbuchseiten re chinesisch z.b. auf A3-größe auf, damit die schriftzeichen endlich lesbar werden!). dann wird nicht nur die schrift groß, sondern auch die abstände zwischen den zeilen. in den videoclips am ende meines kostenlosen video-seminars zum sprachenlernen (s. vfb-tv, denkblase, dort sprachenlernen für schüler) sehen Sie solch einen vergrößerten text aus einem engl. schulbuch.

Ich muß den Text dann doch wohl nicht Seite für Seite decodieren (Ja, ich habe im Buch das Kapitel über Lektüre gelesen,. genauso habe ich selbst ab der Obertertia englische Romane gelesen)?
======= da man beim de-kodieren ja nur de-kod., was einem NICHT AUF ANHIEB einleuchtet, sind es ja eh nur die LÜCKEN, die so gefüllt werden!

Und wie erwerbe ich - durch die Hintertür - einen Wortschatz, den ich auch beim Reden anwenden kann? Ich hatte mir gängige Sprüche schon in meiner englischen Ausgabe angestrichen, damit ich sie im italienischen Text besonders beachte.
======== sie machen es ja bereits.

Und nützt es möglicherweise auch, immer zwischendurch für 10 Minuten oder so in italienische, spanische oder portugiesische Kabelsender hineinzuzappen? Die VHS-Lehrer meinten, das sei verschwendete Zeit. Ich mache das aber trotzdem gelegentlich.
======== die meinen ja auch, man solle vokabeln lernen, gell? ich schlage Ihnen allerdings vor, nicht nur hineinzuzappen, sondern das gezappte AUFZUNEHMEN und so je eine DVD pro sprache zu „produzieren“. ich nehme mir übrigens lieber richtige sendungen auf, z .b. news oder eine serie, die ich in einer anderen sprache kenne, statt irgendwann hineinzuzappen, aber wie Sie wollen. dann können Sie diese „Scheibe“ öfter mal laufen lassen, auch im hintergrund, um sich ein wenig mit den sprachen zu UMGEBEN und ab und zu schauen Sie bewußt und stellen im lauf einiger wochen fest, daß Sie immer mehr verstehen (insbes., daß Sie bei allen romanischen sprachen durch latein-im-englischen vorkenntnisse haben, die durch italienisch bes. aktiviert werden).

Für ein paar Hinweise wäre ich dankbar.
Sonnige Grüße aus Hamburg

Traute Springer-Yakar