Fremdes Sprachmaterial verlangsamen + de-kodieren 6.1.06

Liebe Frau Birkenbihl, auf Ihrer DVD Sprachen lernen leicht gemacht wurden in der Diskussion zwei Probleme angesprochen:
1.Schulbuchtexte bzw. Fremdsprachentexte auf Cassette oder CD zubekommen um passiv oder aktiv hören zu können.
2.Sprachmaterial zu verlangsamen

Ich bin 28 Jahre und habe 5 Jahre Englisch auf der Hauptschule und zwei Jahre auf der Berufsschule gehabt. Leider nur mit mäßigem Intresse und Erfolg. Inzwischen weiß ich ja warum und das die Lehrer auch nur Opfer des Systems sind.
Ich arbeite am Computer mit OmniPage 14 Pro und bin begeistert. Ganze Seiten bzw. Bücher lassen sich inzwischen fehlerfrei mit einem normalen Scanner einscannen. Die Texterkennung ist wirklich ausgezeichnet. Die Seiten lassen sich nicht nur als Textdatei sondern auch als Audiodatei speichern. Diese läßt sich dann auf CD brennen oder über den MediaPlayer abspielen und verlangsamen. Dieses ist aber nicht mehr nötig, da OmniPage selber über NativSpeaker verfügt und durch anklicken auf den eingescannten Text vorliest. Anders als beim normalen verlangsamen wie z.B. mit den MediaPlayer,wird einfach die Pause zwischen den Wörtern vergrößert und die Sprache bleibt somit gleich und klingt nicht dumpf.
====== das klingt spannend! ist das ein programm das nur auf PC läuft? bin ja mac fan....

Über Soundkarte kann jeder den Text mitschneiden und überall aktiv oder passiv hören. Ich dekodiere den gescannten Text auch am PC. So läßt er sich leichter korrigieren. Übersetzungsprogramm und Wörterbuch helfen mir dabei.
====== klingt toll!

Da ich ein Fan von Agatha Christie bin, dekodiere ich im Augenblick eines Ihrer Bücher und es macht wirklich Spaß, wiewohl es nicht ganz leicht ist.
===== achtuntg, ich empfehle agatha christie als KRÖNUNG, weil sie weit schwieriger ist, als andere. am leichtesten sind perry mason roman (earl stanley gardner), auch ed McBain ist gut zu lesen. dann kommen mittelschwere romane z.b. von rex stout (nero wolfe romane, bin ich auch ein fan von). und erst am ende kommen leute wie a. christie. ihre sätze sind ähnlich komplex wie meine. also für einsteiger noch zu schwierig....

Sätze z.B. wie: His eye swept her masculine-looking pepper-and-salt tweed coat disparagingly. Hat das wohl mit den englischen Humor zu tun?
====== der satz ist noch einfach "gestrickt", sie werden weit schwierigere finden. aber wenn es großen spaß macht, geht das auch. ich habe bei arabisch mit koran-suren angefangen (nach einer kleinen story für zehnfähige), auch nicht gerade leicht, aber ich fand es so spannend, daß ich weiterkam (bewaffnet mit dem roman auf englisch, deutsch, französisch und italienisch. so konnte ich 90% einer langen sure selbst de-kodieren.

Ich übersetze es dann auch einfach Wort für Wort. Kann man sowas heute auch noch sagen? Warscheinlich versteht mich dann nur die ältere Generation. Ich finde solche Sätze eher lustig und man lernt wirklich mehr über Land und Leute als mit bloßen Vokabeln.
====== genau so isses. agatha christie ist zum SPRECHEN HEUTE nur bedingt geeignet, da sind perry mason dialoge z.b. weniger "ungültig", weil sie schon damals nicht so sehr auf das landleben zugeschnitten waren wie bei A.C. trotzdem, auch meinen korantexte sind für konversation nur extrem bedingt geeignet, ha ha, trotzdem habe ich einige wochen lang äußerst intensiv jede freie minute zum de-kodieren genutzt und es hat so viel freude gemacht, zu sehen, wie ich es meisterte. ich nehme an, es geht Ihnen ähnlich...

Ich wünsche Ihnen und den Insidern weiterhin viel Erfolg beim Deckel-heben! ;-)
====== ja, ich hebe gerade den deckel re CHINESISCH, dazu kommt in diesem jahr neues (vielleicht schon im frühjahr)...
vfb

Gruß, Thomas Koethemann