Sprachen lernen / de-kodieren 8.3.04

Sehr geehrte Frau Birkenbihl, vor Kurzem habe ich Ihr Buch 'Sprachen lernen leicht gemacht' gelesen. Ich finde diese Methode durchaus vielversprechend und möchte sie ausprobieren.
Allerdings habe ich ein Problem bei der Dekodierung.Bspw. im Russischen gibt es Deklinationen, Konjugationen ... . Diese kennt man aber noch nicht, wenn man die Sprache beginnt zu lernen. Bei der Übersetzung der Wörter findet man bestenfalls z.B. das Infintiv bzw. den Nominativ (vielleicht noch Genitiv - wenn es so was gibt).
Wenn man also Wort für Wort übersetzt - ohne sinngemäßen Zusammenhang -, wie weiß man dann, was die konkrete Bedeutung ist:
======= in meinem buch steht auch, daß man AM ANFANG einen "eingeborenen" zu hilfe benötigt. daß dies aber kein sprachenlehrer sein muß - im gegenteil. jede person, die ihre muttersprache und die sprache, in die wir de-kodieren wollen, kann, kann uns helfen. wenn man die ersten 3 - 5 lektionen hinter sich, kann man in zunehmendem maß selbst weitermachen. aber: JE FREMDARTIGER DIE ZIELSPRACHE, desto weniger kommen wir ohne hilfe klar. allerdings heißt dies, daß man mit herkömmlichen sprachkursen auch nicht alleine lernen kann, weil diese ja ebenfalls keine übersetzung bieten und man diese alleine vornehmen muß. nicht wahr?

Beispielhafterweise:
Geburtstag --> djen roschdenja (russisch) -->
wortwörtlich: Tag der Geburt.
Nach Ihrem Verfahren hätte man aber wohl eher dekodiert: Tag Geburt.
====== bitte schreiben Sie de-kodierung IMMER DIREKT UNTER den begriff, nie irgendwo anders hin. aso:
djen roschdenja (russisch) (HIER KEIN PFEIL NACH RECHTS, sondern drunter
Tag der-Geburt.
wenn wir in unserer sprache 2 wörter haben, schreiben wir diese mit bindestrich, wie es in meinem buch VORGEFÜHRT wird. damit ZEIGEN wir unserem hirn, daß unsere 2 wörter (der-geburt) in der anderen sprache durch ein wort dargestellt wird. diese "kleinigkeiten" wurden in langen jahren ausgetestet und haben sich als extrem hilfreich erwiesen.

Man weiß zunächst nicht, was gemeint ist.
===== auch das steht in meinem buch: ENTWEDER die de-kodierung ist der eigenen sprache sehr ähnlich, dann fällt sie leicht ODER ABER sie weicht ab. dann werden wir HELLWACH und registrieren sehr bewußt, was da abläuft, und genau darum geht es ja!

Und wie mache ich das in einer Sprache, die ich noch nicht kenne, z.B. im Chinesischen, wenn ich nicht mal weiß, ob die überhaupt sowas wie Fälle haben oder nicht (und mal angenommen, ich hätte gerade keinen Chinesen zur Hand, der für mich dekodieren könnte ;) )?
====== tja, was machen Sie in so einem fall ohne birkenbihl-methode? ohne hilfe geht es nicht, wenn die zielsprache extrem abweicht. ich selbst nehme mir 5 - 9 sprachkurse und kämpfe mich durch, aber dazu ist kaum jemand bereit. also ist eine PERSON sinnvoll, nicht wahr. daran kommen Sie nicht vorbei, egal welche methode Sie anwenden wollen.

Ich wäre Ihnen für eine Antwort sehr dankbar.
====== tja, ich befürchte, Sie werden nicht sehr glücklich damit sein.
hoffe, Sie machen trotzdem weiter.
vfb

Martin