Stichwort: Fehler in Sprachkursen??( 11.8.02)
Zu Fehler bei Einsteiger-Italienisch 2 - Wer kann antworten?

Ein insider schrieb: Sehr geehrte Frau Birkenbihl, zum Glück arbeite ich gerade mit einem italienischen Kollegen zusammen. Daher konnte ich ihn über die richtige Form befragen, welche lautet "Se Vi concentrate sempre su un solo passo, prendendovela con comodo, imparare será divertente""prendendovela" ist hier als Gerundialkonstruktion zu verstehen, weswegen ist es in einem Wort geschrieben wird, ähnlich dem Spanischen.
Desweiteren sagte mir der Kollege, daß "vela" ein Idiom sei. "la" steht in "vela" für das deutschen "es", welches im Italienischen weiblich sei.
Auf einen weiteren kleinen Fehler hat mich der Kollege noch hingewiesen:"con comodo" wird getrennt geschrieben. ========= danke. wenn ich Sie richtig verstehe, geht die welt nicht unter. gottseidank. es gibt nämlich keine elektr. version der texte, wir können daher auch keine änderungen durchführen und müßten im notfall extrem viel arbeit reinstecken, weil der frühere verlag nicht sauber abgegeben hat. danke.
und das zusammen-schreiben ist auch nicht soooooo schlimm. ich arbeite ja mit mindestens 30 diversen sprachkursen und ich habe noch nie einen ohne fehler gesehen, auch nicht die zu DM 2000.- und mehr.
danke
vfb

Mit besten Grüßen
Manfred Streuber

8 Aug 2002 betreff: Fehlern in Sprachkursen im Leben und überhaupt...
Sehr geehrte Frau Birkenbihl, ich denke auch, daß davon die Welt nicht untergeht. Der Sinn ist nicht entstellt. Daher ist auch nicht zu befürchten, der Lernende gewaltig durcheinander gebracht würde.
Vielleicht sind solche kleinen Fehler ja sogar hilfreich. Der Lernende stutzt und entscheidet sich, die Sache doch einmal etwas näher zu betrachten. So ergeht es mir jedenfalls, wenn ich nach der Birkenbihl-Methode zum Sprachenlernen vorgehe. Obwohl Sie ausdrücklich betonen, daß Vokabel-Lernen und Grammatik-Pauken nicht erwünscht sind, interessiere ich mich hin und wieder doch für dieses oder jenes Problem, und versuche selbständig eineAntwort zu finden.
Manches Mal schaue ich für das gleicheProblem mehrmals nach, weil ich es dann doch irgendwie in eine weit entfernte Ecke meiner 11 Kilometer gepackt hatte.
Trotzdem habe ich das Gefühl, die Struktur der jeweiligen Sprache einwenig besser zu begreifen. Ich habe mir nämlich den Standpunkt zu eigen gemacht, daß mir, auch wenn ich die jeweilige Zielsprache noch nicht ausreichend beherrsche, eine Ahnung von der Struktur dieser Sprache auch ein wenig über die Denkweise der Menschen verrät, die sie als ihre Muttersprache sprechen.
Besonders deutlich ist mir das hier im Kosovo geworden. Das Albanische, daß hier gesprochen wird, ist für uns Deutsche ein wenig kompliziert (Andere Völker, wie zum Beispiel bestimmte Afrikaner, scheinen damit weniger Schwierigkeiten zu haben.). Selbst da ich nur den Hauch einer Ahnung von der Struktur des Albanischen habe, hilft mir dies schon, einige der Verhaltensweisen der Kosovo-Albaner besser zu verstehen.
Ich sehe noch einen weiteren Vorteil, der durch solch kleine Mißgeschicke entsteht. Sie, Frau Birkenbihl, leben Ihre eigenen Aussagen zum Fehler-Management. Das ist für jeden Insider erkennbar. Sie selbst rufen dazu auf, Fehler aufzudecken. Sie nehmen jede Zuschrift ernst, und Sie fragen Andere um Unterstützung. Dann wird gemeinsam entschieden, ob der Fehler entscheidende Auswirkung auf das gewünschte Ziel hat, d.h.also, ob er unbedingt berichtigt werden muß oder nicht.
Wir können auch auf diesem Wege lernen, Fehler zu akzeptieren und mit ihnen zu leben, sofern sie unsere angestrebte Entwicklung nicht behindern.
Mit besten Grüßen, Manfred Streuber